Atos 6
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ARIB
1 Manjari limugay mayan nagtataud na in manga tau agad kan Īsa. Sakali naawn in pagkalu sin manga Yahudi amu in bahasa Girik in pagbichara nila iban sin manga purul Yahudi. Naawn in pagkalu, sabab laung sin manga Yahudi amu in bahasa Girik in pagbichara nila, in manga kababaihan nila balu, di' pagbahagian sin balanja' adlaw-adlaw.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Na, hangkan tīpun sin hangpu' tagduwa kiyawakilan hi Īsa in manga tau katān agad kan Īsa. Laung nila ha manga tau, “Di' manjari bang namu' pasāran in pagnasīhat sin Parman sin Tuhan ha supaya namu' maharap in pagbahagi' sin manga balanja'.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Hangkan manga taymanghud, pī' kamu pitu tau duun kaniyu amu in kaingatan niyu halul-akkal iban hiyuhūp sin Rū sin Tuhan. Na, in manga tau mapī' niyu amu in papagkaputun namu' sin parakala' pasal balanja'.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Ampa in kami ini in harapun namu' in pagpangarap pa Tuhan iban pagnasīhat sin Parman sin Tuhan.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Na, kiyaamuhan in manga tau katān sin bichara sin manga kiyawakilan hi Īsa. Hangkan pinī' nila hi Istipan, hambuuk tau bal'īman iban hiyuhūp sin Rū sin Tuhan. In kaibanan tau isab napī' nila amuna hinda Pilip, Purukurus, Nikanur, Timun, Parminas iban hi Nikulas dayn ha hula' Antiyuk. In hi Nikulas ini bukun Yahudi sa' simūd siya sin agama Yahudi.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Na, diyā nila madtu pa manga kiyawakilan hi Īsa in manga napī' nila. Diyupunan in ū ampa piyangayuan duwaa pa Tuhan sin manga kiyawakilan hi Īsa in manga tau napī' nila.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Na, hangkan wala' nabugtu' in pagpasaplag sin Parman sin Tuhan. Timaud tuud in manga tau agad kan Īsa duun ha Awrusalam, iban mataud kaimaman in miyagad na magkahagad sin daakan hi Īsa.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Manjari in hi Istipan ini, hambuuk tau tiyatabang tuud sin Tuhan iban mabarakat siya. Mataud in manga hinang makainu-inu iban hinang mahal-mahal tanda' sin kasabunnalan in nahinang niya duun ha manga tau Awrusalam.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Sagawa' awn manga tau simagga' kaniya, jamaa dayn ha hambuuk langgal pagtawagun, Langgal Tau Nalimāya. In sila ini manga Yahudi dayn ha hula' Kirini iban hula' Iskandal. Naglamud sila iban sin manga kaibanan Yahudi dayn ha hula' Silisiya iban hula' Asiya nanglugat kan Istipan.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Sagawa' di' nila kaatuhan maglugat hi Istipan sabab in hi Istipan dīrihilan sin Rū sin Tuhan ingat iban kapandayan mamichara.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Hangkan siyapali nila in manga tau kaibanan papaiyanun sin diyungug nila hi Istipan namung pangkal pa Tuhan iban kan Musa.
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Na, amu isab yan in suysuy kiyanat sin manga tau siyapali nila. Na, unu pa? Nahiluhala' na in manga tau sampay in manga nagtatau-maas ha hula' iban sin manga guru sin sara' agama. Hangkan siyaggaw nila hi Istipan ampa nila diyā madtu pa manga manghuhukum.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Pag'ubus ampa nila isab diyā in manga tau siyapali nila pa paghukuman mamayta' sin puting. Laung sin manga tau, “In tau ini daran mamung sin mangī' pasal sin Bāy natu' Dakula' iban sin manga sara' daakan hi Musa.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Diyungug namu' siya nagbichara, amu agi, ‘Lubuhun hi Īsa, tau Nasarit, in Bāy sin Tuhan ini iban pindahan niya in manga addat-mangaddat sin agama naug dayn kan Musa!’ ”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Na, piyandang sin manga manghuhukum hi Istipan sarta' in pamayhuan hi Istipan dimagbus biya' sin pamayhuan sin malāikat.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.