Apocalipse 8
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVT
1 Manjari iyaknit mayan sin Anak Bili-bili in hikapitu pikit sin kātas liyulūn, magtūy wayruun bahittuk ha lawm surga' ha lawm sin manga tunga' jām.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Pag'ubus, kīta' ku in pitu malāikat, amu in yaun timitindug ha haddarat sin Tuhan. Tiyutupuran sila sangkakala pakaniya-pakaniya.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Sakali awn na isab dugaing malāikat miyawn timindug ha daig sin lugal pagkukulbanan hayup. Nagdarā siya panunugtugan bulawan. Dīhilan siya kamanyan mataud, ha supaya in hamut sin kamanyan magmisra' iban sin pagpangayu' duwaa sin manga tau suku' sin Tuhan. Pag'ubus, ampa siya miyadtu nanugtug pa lamisahan pagtutugtugan kamanyan, amu in hīnang dayn ha bulawan, duun ha alupan sin kursi.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Pag'ubus, in asu sin kamanyan amu in siyunug sin malāikat ha haddarat sin Tuhan, nagmisra' na iban sin pagpangayu' duwaa sin manga tau suku' sin Tuhan, sarta' nag'asu na pa taas simampay pa Tuhan.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Sakali ini, kiyā' sin malāikat in panugtugan, ampa niya hīpu' sin baga kāyu dayn ha lugal pagtutugtugan kamanyan. Pag'ubus ampa niya liyaruk pa lawm dunya in baga kāyu. Na, magtūy awn anduhud sin dawgdug iyaagaran sin si'nag sin kilat iban awn linug.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Manjari, nagsakap na in pitu malāikat humuyup sin sangkakala diyarā nila pakaniya-pakaniya.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Sakali ini, hiyuyup na sin hambuuk malāikat, amu in ha unahan, in sangkakala diyarā niya. Na, paghuyup niya, magtūy na nahulug pa lawm dunya in ays iban kāyu naglalamud iban dugu'. Paghulug pa lawm dunya, nasunug in hangka-bahagi' sin tūngka-bahagi' sin dunya iban sin hangka-bahagi' sin tūngka-bahagi' sin manga kakahuy-kahuyan sampay katān kaparang-parangan ha lawm sin dunya.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Pag'ubus, hiyuyup na isab sin hikaruwa malāikat in sangkakala diyarā niya. Na, paghuyup niya, magtūy awn kīta' ku biya' dagbus būd malaggu' nalalaga in liyaruk pa lawm dagat. Paghulug pa lawm dagat, magtūy in hangka-bahagi' sin tūngka-bahagi' sin dagat nahinang na dugu'.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Manjari, magtūy miyatay in hangka-bahagi' sin tūngka-bahagi' sin unu-unu na buhi' ha lawm sin dagat, iban nagkangī' in hangka-bahagi' sin tūngka-bahagi' sin manga sasakatan ha dagat.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Na, hiyuyup na isab sin hikatū malāikat in sangkakala diyarā niya. Paghuyup niya, magtūy awn kīta' ku hambuuk bituun malaggu' nalalaga biya' tanju' in nahulug dayn ha taas langit harap madtu pa hangka-bahagi' sin tūngka-bahagi' sin manga sapa' iban tuburan sin tubig.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 In bituun ini ngiyānan “Mapait” sabab in hangka-bahagi' sin tūngka-bahagi' sin tubig kiyahulugan niya, miyait nahinang na lassun iban mataud in mānusiya' miyatay pag'inum sin tubig yan.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Na, hiyuyup na isab sin hikaupat malāikat in sangkakala diyarā niya. Paghuyup niya, magtūy limindum in hangka-bahagi' sin tūngka-bahagi' sin suga, bulan iban manga bituun. Hangkan ha lawm sin upatka-jām sin hangka-adlaw nanglindum sadja in paghula'. Damikkiyan ha lawm upatka-jām sin hangka-dūm wayruun sawa sin paghula' dayn ha langit.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Pag'ubus, awn diyungug ku suwara matanug. Himangad aku pa taas. Paghangad ku, kīta' ku in sambulaan naglulupad ha āyan. Namung in sambulaan, laung niya, “Andu' Andu'. Landu' tuud makaluuy in manga mānusiya' katān ha dunya, sabab landu' tuud makalap in kabinsanaan dumatung kanila bang humuyup na in sangkakala sin manga tū malāikat ha ulihan.”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.