Apocalipse 5

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pag'ubus yadtu awn kīta' ku kātas liyulūn iyuulinan sin tuu sin naglilingkud duun ha kursi. In kātas liyulūn ini, siyusulatan dayn ha hansipak pa hansipak, iban pīpikitan sin pitu tumbuk ha supaya di' maukab.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Sakali ini, nākita' aku hambuuk malāikat makawasa, amu in nagsuwara matanug. Amu agi, “Hisiyu in taga kawasa umaknit sin manga pikit iban umukab sin kātas liyulūn ini?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Sumagawa' wayruun minsan hambuuk dayn ha langit, dunya, atawa dayn ha ahirat in taga kawasa umukab iban macha sin unu in kiyasulat ha lawm sin kātas liyulūn.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Pagga wayruun tuud makarapat umukab iban macha sin unu in kiyasulat ha lawm sin kātas liyulūn, magtūy aku timangis nagkarukkaan.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Sakali namung in hambuuk nagtatau-maas. Laung niya kāku', “Ayaw kaw magtangis sabab diyaug na kaagi hi Īsa Almasi in kusug sin Saytan Puntukan. In siya hambuuk panubu' dayn ha pihak hi Yudah sangat makusug biya' sin sattuwa singa', iban siya da isab in hambuuk panubu' makawasa hi Nabi Daud. Hangkan siya da in hambuuk-buuk makarapat umaknit sin pikit sin pitu tumbuk iban umukab sin kātas liyulūn.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Pag'ubus awn kīta' ku hambuuk Anak Bili-bili nagtitindug ha alupan sin kursi, piyaglibutan sin upat malāikat mahal-mahal in lupa iban sin kawhaan tag'upat nagtatau-maas. Kīta' ku in limpa' sin bakas pali' niya, amu in tanda' sin bakas siya piyatay nakauna. Awn pitu tanduk iban pitu mata niya. In pitu mata niya ini amuna in tanda' sin Rū sin Tuhan, amu in piyakadtu niya pa manga mānusiya' ha katiluagan sin dunya.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Na, sakali in Anak Bili-bili miyanaw na harap pa kursi, ampa niya kiyawa' in kātas liyulūn dayn ha lima, amu in dapit pa tuu sin amu in naglilingkud duun ha kursi.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Pagkawa' niya sin kātas liyulūn, in upat malāikat mahal-mahal in lupa iban sin kawhaan tag'upat nagtatau-maas, simujud na pa alupan sin Anak Bili-bili, sarta' simumba na kaniya. In manga katān nagtatau-maas nagdarā biyula pakaniya-pakaniya iban panunugtugan bulawan hipu' sin kamanyan. Pasal in hamut sin kamanyan amuna in tanda' sin pagpangayu' duwaa sin manga tau suku' sin Tuhan.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Pag'ubus ampa na sila nagkalang sin ba'gu kalangan. Biya' ha ini in lapal kabtangan sin kalangan nila. “Ikaw da in makarapat umaknit sin manga pikit iban umukab sin kātas liyulūn, sabab in ikaw piyatay sin tau. Iban in dugu' mu naasag, amuna in biya' sapantun pilak piyanglukat mu ha manga mānusiya', amu in dayn ha dugaing-dugaing pihak, bahasa, hula', iban bangsa, dayn ha manga dusa nila, ha supaya sila mahinang suku' sin Tuhan.
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Hīnang mu sila manga pakil hangka-agaran magtaat pa Tuhan natu' iban amu in pagsultanan sin Tuhan. Iban mamarinta da isab sila dī ha dunya ha susūngun.”
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Pag'ubus imatud na isab aku nagbalik. Pag'atud ku, diyungug ku in suwara sin salaksa' malāikat. Di' maitung in taud. Yaun sila nagtitindug ha katilibut sin manga nagtatau-maas, sin upat malāikat mahal-mahal in lupa iban sin kursi.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Ampa sila nagkalangan matanug. Biya' ha ini in lapal sin kalangan nila, “Matūp tumayma' sin pudji in ngiyānan Anak Bili-bili amu in bakas biyunu' sin manga mānusiya', sabab siya na in makapagbaya'-baya' ha unu-unu katān. Iban siya in tuburan sin unu-unu na pangalta', ilmu' iban kusug. Na, lagguun, sanglitun iban pudjihun natu' siya.”
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Pag'ubus ampa ku diyungug nagkalangan in katān piyapanjari sin Tuhan ha langit, ha dunya, ha ahirat, ha dagat iban na sin katān piyapanjari ha liyukupan sin ālam. Biya' ha ini in lapal kabtangan sin kalangan nila, “In naglilingkud duun ha kursi iban sin amu in ngiyānan Anak Bili-bili, subay natu' pudjihun, lagguun iban sanglitun salama-lama pasal sila tuud in sangat kawasa.”
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Sakali simambag in upat malāikat mahal-mahal in lupa. Amu agi nila, “Amin.” Pag'ubus ampa na simujud simumba in manga nagtatau-maas.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.