Apocalipse 21

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Manjari kīta' ku in langit ba'gu iban sin dunya ba'gu, sagawa' wayruun na dagat, sabab in langit iban sin dunya nakauna nalanyap na.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Iban kīta' ku isab in Dāira Suchi amu in Awrusalam Ba'gu, naug dayn ha surga' dayn ha haddarat sin Tuhan. In lingkat niya biya' sapantun hambuuk pangantin babai namamakay malingkat, amu in sūng na kawinun iban sin pangantin usug.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Pag'ubus nakarungug aku suwara matanug dayn ha kursi. Amu agi sin suwara, “Na, bihaun maghambuuk na in hulaan sin Tuhan iban sin manga mānusiya'. Duun siya humula' kanila, iban sila na in manga tau niya. Magbaran na tuud in Tuhan humambuuk kanila, iban siya na in Tuhan nila.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Pahiran niya in manga luha' katān dayn ha mata nila. Iban wayruun na tau mapatay. Di' na in manga tau magdukka iban magtangis, iban wayruun na sakit nanamun nila, sabab in unu-unu kahālan bakas ha lawm sin dunya nakauna naway na.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Sakali namung in amu in naglilingkud ha kursi. Amu agi, “Na, bihaun ba'guhun ku na in unu-unu katān.” Iban laung niya kāku', “Sulatan ini, sabab in manga kabtangan ini bunnal iban kapangandulan.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Iban laung niya, “Nati'mus ku na hīnang in katān maksud ku. Aku in Alip iban Ya', sabab aku in panagnaan iban kahinapusan sin unu-unu katān. Bang awn hisiyu-siyu in iyuhaw, painumun ku siya sin tubig dayn ha tuburan kalkawsal amu in makarihil sin kabuhi' salama-lama. Painumun siya ha way tungud.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Iban hisiyu-siyu in matatas tumanggung sin unu-unu na makalubu sin īman nila, amuna in kapusakaan ku sin karayawan ini. In hāti niya, aku na in Tuhan nila, iban in sila mahinang na manga anak ku.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Sumagawa' in manga manaykud dayn kāku' pasal sin buga' nila, iban amu in manga mamutawan na sin pangandul nila kāku', hilaruk pa lawm kāyu. Damikkiyan in sasuku' sin manga naghinang sin unu-unu makasammal, manga namunu' ha manga tau, sin manga naghinang maasihat, sin manga maghihinang-hinang mangī', sin manga simumba ha unu-unu na dugaing dayn ha Tuhan, iban sin manga magpuputing, amuna in palsukuan nila yan hilaruk sila katān pa lawm kāyu nasusuliyab iban maylang amu in biya' sapantun lanaw nalalaga. Amu na yan in pag'iyanun Kamatay Hikaruwa.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Sakali ini, in hambuuk dayn ha manga pitu malāikat, amu in imasag sin pitu bala' pa lawm dunya dayn ha lawm sin gangsa' diyarā nila, simuuk mawn kāku', ampa imiyan, laung niya, “Kari kaw. Hipakita' ku kaymu in manga tau, amu in pag'iyanun pangantin babai, amu in asawahun sin amu in ngiyānan Anak Bili-bili.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Na, saruun-duun hiyūp aku sin Rū sin Tuhan. Pag'ubus ampa aku diyā sin malāikat pa puntuk sin būd mataas. Piyakita' niya kāku' in Awrusalam, amu in Dāira Suchi, amu in piyanaug sin Tuhan dayn ha surga'.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 In dāira yaun magsinglab dayn ha sahaya sin Tuhan. Magsinglab in dāira yaun biya' sin palmata mahalga' pagtawagun jaspir, amu in masawa tuud iban matilag biya' sin samin.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 In ād ha katilibut sin dāira yaun mataas tuud iban makamdus. Hangpu' tagduwa in lawang niya. In pakaniya-pakaniya sin manga lawang ini awn jaga niya malāikat. In manga lawang ini siyusulatan sin ngān sin hangpu' tagduwa pihak sin bangsa Israil.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Awn tū lawang pakaniya-pakaniya sin upat kīd sin ād. Tū in tampal pa subangan, tū in pa sātan, tū in pa uttara' iban tū in pa sadlupan.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Iban awn hangpu' tagduwa batu in hīnang papagan sin ād sin dāira yaun. In pakaniya-pakaniya sin batu ini siyusulatan sin ngān sin manga hangpu' tagduwa tau, amu in bakas kiyawakilan sin amu in Anak Bili-bili.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Manjari in malāikat amu in bakas namung kāku', nagdarā susukud bulawan, hipanukud niya sin dāira, sin manga lawang iban sin ād.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Iban in dāira yaun sibu' da in haba' sin upat kīd niya. Pagsukud sin malāikat sin dāira, in haba' niya awn duwangaibu upat-ngagatus usuk batu. Biya' da isab ha yan in sukuran sin taas niya iban sin luag niya.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Siyukud da isab sin malāikat in ād sin dāira. In taas niya awn ka'patan ngarupa. In pagsukud niya biya' sin pagsukud kiyabiyaksahan sin manga tau.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 In piyaghinang sin ād, palmata pagtawagun jaspir. Iban bulawan in piyaghinang sin dāira yaun, amu in purul tuud bulawan, sagawa' mahal-mahal in lupa sabab masawa iban matilag biya' sin samin.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 In manga batu papagan sin ād sin dāira yaun, iyaari-arihan katān sin manga ginisan palmata maharga'. In palmata sin papagan batu ha unahan jaspir, in hikaruwa palmata bilu, in hikatū palmata kalkidun, in hikaupat palmata gaddung,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 in hikalima palmata kulit, in hikaunum palmata pula, in hikapitu palmata biyaning, in hikawalu palmata gaddung jali'-jali', in hikasiyam palmata biyaning malutu', in hikahangpu' palmata biyaning imaagaw gaddung, in hikahangpu' tag'isa palmata bilu malutu', iban in hikahangpu' tagduwa palmata taluk.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Iban in piyaghinang sin hangpu' tagduwa lawang manga mussa'. In piyaghinang pakaniya-pakaniya sin lawang, hambuuk mussa' dakula' tuud. Iban in dān sin dāira ini purul tuud bulawan matilag iban masawa biya' sin samin.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Wayruun langgal kīta' ku ha dāira yaun, sabab yaun na duun in Panghu' Tuhan Sangat Kawasa iban sin amu in ngiyānan Anak Bili-bili. Hangkan in dāira yaun di' na magkagunahan Bāy sin Tuhan.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Iban in dāira yaun di' magkagunahan sin sawa sin suga atawa bulan, sabab in sahaya sin Tuhan amuna in dumihil sawa kaniya. Iban in Anak Bili-bili amuna in ilaw niya.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 In pagpanawan sin tau katān ha dunya karihilan na sawa sin ilaw dayn ha dāira yaun. Iban in manga kasultanan ha lawm dunya dumā na sin manga alta' nila pa dāira yaun.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 In manga lawang sin dāira yaun di' pagtambulun. Ukab sadja dayn ha adlaw pa adlaw, sabab di' magdūm duun ha dāira yaun.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 In katān pangalta' iban kalagguan sin manga katān bangsa, dāhun na mawn pa dāira yaun.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Sumagawa' wayruun makasammal in makasūd pa dāira yaun. Damikkiyan in manga maghihinang mangī' iban sin manga magpuputing, di' da isab makasūd pa dāira yaun. Amura in makasūd pa dāira yaun in manga tau, amu in kiyasulat in ngān nila ha Kitab sin Anak Bili-bili. In Kitab yan amu in piyagsusulatan sin manga ngān sin manga tau amu in dihilan niya kabuhi' salama-lama.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.