Apocalipse 19
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVI
1 Pag'ubus ini awn na isab diyungug ku biya' tingug sin manga mahadjana' ha surga', amu agi, “Pudjihun taniyu in Tuhan! Tunggal isa-isa niya in tagsuku' sin kalagguan iban kawasa. Siya da in manglalappas kātu'niyu dayn ha manga dusa taniyu.
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Maamu iban mabuntul in manga hukuman niya. Biyutangan niya na hukuman in babai mangī', amu in landu' bantug nakarā-rā ha manga tau dunya himinang sin manga unu-unu mangī' iban kalumuan. Iban hangkan siya sīksa' sin Tuhan pasal biyunu' niya in manga daraakun sin Tuhan.”
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Na, namung na isab sila magbalik. Matanug in suwara. Laung nila, “Pudjihun natu' in Tuhan! In pag'asu sin sunug ha dāira yan di' magkapūng kasaumulan.”
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Pag'ubus yadtu, in kawhaan tag'upat nagtatau-maas iban sin upat malāikat mahal-mahal in lupa, simujud sarta' simumba na pa Tuhan, amu in naglilingkud duun ha kursi. Amu agi nila, “Amin! Pudjihun natu' in Tuhan!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Sakali awn na isab diyungug ku nagsuwara dayn ha lugal sin kursi. Amu agi, “Pudjiha niyu in Tuhan natu', kamu katān manga daraakun niya, iban na sin katān tau, sibu' da mataas iban bukun, amu in sasuku' sin nagmamabuga' kaniya. Pudjiha niyu siya.”
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Pag'ubus ampa na isab aku nakarungug suwara biya' sin tingug sin pag'ulak sin manga tau mataud, biya' katingug sin lagublub sin busay malaggu' tuud, iban biya' katingug sin anduhud sin dawgdug amu in matanug tuud. Amu agi sin suwara, “Pudjihun taniyu in Panghu'! Sabab in Tuhan natu' sangat kawasa, mamarinta na.
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Subay tuud kitaniyu magkūg-kuyag. Pudjihun natu' in Tuhan, karna' bihaun dimatung na in waktu sin pagkawin sin amu in ngiyānan Anak Bili-bili iban sin manga tau suku' niya. Amu in piyagbahasa pangantin babai asawahun niya, amu in nagsasakap na asal, namamakay sin badju' pangantin.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 In piyagbahasa pangantin babai ini, dīhilan na siya badju' pangantin, amu in maputi' tuud masi'nag iban wayruun tuud lummi'-lummi' niya.” (In hāti sin badju' pangantin ini maputi', amuna in manga hinang mabuntul sin manga tau suku' sin Tuhan.)
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Sakali namung in hambuuk malāikat kāku'. Laung niya, “Sulatan in hibichara ku ini. Makuyag in manga napī' humadil sin piyagbahasa pagkawin sin Anak Bili-bili.” Iban siyugpatan niya pa in bichara niya. Laung niya, “In manga lapal kabtangan ini bunnal tuud dayn ha Tuhan.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Na, pag'ubus, magtūy aku simujud pa alupan niya, sagawa' liyāng niya aku. Laung niya, “Ayaw kaw sumujud kāku'. Subay hambuuk-buuk Tuhan in sumbahun mu. Sabab in aku ini hambuuk da isab daraakun sin Tuhan biya' kaymu iban sin manga kataymanghuran mu, amu hisiyu-siyu in mamawgbug sin kasabunnalan pasal hi Īsa. In kasabunnalan ini pasal hi Īsa, amu in asal piyalahil sin Tuhan ha manga kanabi-nabihan, amu in nagdarā sin Parman niya.”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Manjari ini, kīta' ku naukab in surga', iban yaun awn kura' puti'. In amu nangungura' ha taas niya, amuna in pagngānan Kapangandulan iban Puunan Sin Kasabunnalan. Mabuntul siya manghukum, iban ādil in pagpapanaw niya sin kawasa niya bang siya mag'atu iban sin manga banta niya.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 In mata niya masugit mangatud maūk'ūk dakuman biya' sin sapantun kāyu nasusuliyab, iban mataud mahakutta' ha taas sin ū niya. Iban awn ngān siyusulat duun kaniya. Isa-isa niya da in makaingat sin maana niya yan.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 In juba niya nahihipu' sin dugu'. Iban in ngān hipagtawag kaniya, “Parman sin Tuhan.”
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Nag'uurul ha ulihan niya in manga sundalu ha surga'. In manga sundalu ini nangungura' ha manga kura' puti', iban in juba nila maputi', iban wayruun tuud lummi'-lummi' niya.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Awn puddang mahayt gimuwa' dayn ha simud niya. In ini amuna in hipangatu niya ha manga kabangsa-bangsahan amu in simusulang kaniya. Iban in pamarinta niya sangat makusug, biya' hantang basi' di' magkabali'. Lāgi' in hisiyu-siyu umatu kaniya hinangun niya biya' sin sapantun bungang-kahuy anggul, amu in pugaun sin manga tau hinangun alak. Iban pananamun niya sila sin murka' sin Tuhan sangat kawasa.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 In juba niya iban sin paa niya siyusulatan sin gulalan kaniya, amu in, “Sultan sin Manga Kasultanan, Panghu' sin Manga Katān Panghu'.”
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Manjari nākita' na isab aku hambuuk malāikat duun ha taas langit timitindug ha si'nag sin suga. Nagsuwara siya matanug pa manga katān manuk-manuk naglulupad ha awan. Amu agi, “Kari kamu. Pagtipun kamu mari pa pagjamuhan sin Tuhan, pagjamuhan niya dakula'.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Kari kamu kaun sin unud sin manga patay tau, amu in unud sin baran sin manga kasultanan, sin manga jiniral iban sin manga kasundaluhan, iban da isab sin unud sin manga kura' iban sin amu in nangungura' ha taas niya. Kaun kamu sin unud sin patay tau indaginis, sibu' da īpun iban bukun, tau mataas iban bukun.”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Pag'ubus, kīta' ku in sattuwa talun iban sin manga kasultanan ha dunya iban sin manga kasundaluhan nila nagtipun naghambuuk mamunu' ha amu in nangungura' iban sin manga sundalu niya.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Manjari ini, nasaggaw in sattuwa talun iban sin nabi bukun bunnal, amu in nakahinang sin hinang makaajayb ha babaan sin sattuwa talun. (Dayn ha sabab sin manga nahinang niya makaajayb, narupang niya in manga tau, amu in siyāpan sin ngān sin sattuwa talun iban amu in simumba sin lupa sin sattuwa, amu in iyukkil hīnang barhala'.) In sattuwa talun iban sin nabi bukun bunnal, liyaruk sin buhi' pa sila pa lawm kāyu nasusuliyab iban maylang, amu in biya' dagbus lanaw dakula' nalalaga.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Na, ampa in manga sundalu nila miyatay kaagi sin amu in piyagbahasa puddang gimuwa' dayn ha simud sin amu in nangungura'. Iban in unud sin baran nila kiyaun sin manga kamanuk-manukan. Kiyansuban tuud in manga manuk-manuk sin kiyaun nila.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.