2 Coríntios 8

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na, bihaun manga taymanghud namu', kabayaan namu' hipaingat kaniyu in guwaan sin tulung-tabang sin Tuhan ha manga jamaa Almasihin didtu ha hula' Makidun.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Sabab minsan sila diyatungan kasigpitan dakula' panulay-sulay sin īman nila, di' da kaliyuhan in kakuyagan nila, hangkan minsan landu' in kamiskinan nila masi-masi wayruun pag'ūg nila dumihil tabang ha manga pagkahi nila Almasihin magkagunahan.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Aku na tuud ini in saksi' sin tuyu' nila dumihil sin pila-pila na kagausan nila, iban minsan labi pa dayn ha kagausan nila. Iban dayn ha tulus-ihilas sin atay nila.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Nangayu' tuud sila kāmu' bang mān sila dihilan palsukuan tumabang ha pagkahi natu' suku' sin Tuhan didtu ha hula' Yahudiya.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Wala' tuud kami nagniyat sin bihādtu in dayaw sin tabang nila, sabab bukun sadja isab sīn in tabang nila, sagawa' in labi awla na tuud muna-muna biyugsu' nila in baran nila pa Tuhan Panghu' taniyu. Pag'ubus ampa nila iyaagad tuud in unu-unu kabayaan namu', sabab amuna in kabayaan sin Tuhan kanila.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Marayaw tuud in nahinang sin manga tau yan, hangkan napikil namu' marayaw bang kamu tumalus sin hinang niyu magdihil tutulungan ha manga pagkahi niyu magkagunahan. Manjari, pagga in hi Titus, amu in timagna' sin hinang niyu yan, diyaak namu' siya palanjalun niya in pagtabang niya kaniyu, ha supaya matalus in pagdihil niyu tutulungan, amu in hinang guwa' dayn ha kasi-lasa.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Asal in kamu yan di' kaliyuhan ha manga hinang karayawan katān. Mahugut in īman niyu, mapanday kamu maghimumūngan, jukup in ingat niyu. Matuyu' tuud kamu tumabang ha pagkahi niyu iban landu' tuud in kasi-lasa niyu kāmu'. Na, hangkan in kabayaan namu' di' tuud isab kaliyuhan in dayaw niyu magdihil tutulungan amu in hinang guwa' dayn ha kasi-lasa.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Malayngkan, ayaw kamu magpikil sin in bichara ku yan uldin kaniyu. Bukun tuud, sagawa', suysuyan ta kamu sin tuyu' sin manga tau Makidun magmura ha supaya niyu singuran, ampa dayn didtu mapakita' niyu isab kāmu' bang bunnal in kasi-lasa niyu ha manga pagkahi niyu.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Karna' kiyaiingatan niyu na bang biya' diin in dayaw sin tulung-tabang sin Panghu' natu' Īsa Almasi. In siya asal jukup ha daya unu-unu katān, sagawa' dayn ha pasal niyu, binīn niya in daya niya ha surga', atas niya nimanam sin parasahan sin hambuuk mānusiya' miskin, ha supaya in kamu dihilan palsukuan sin daya sabunnal naug dayn kaniya, amu in daya tumatas salama-lama.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Na, ini in hikahulug ku pikilan kaniyu. Marayaw tuud hitūy niyu in tiyagnaan niyu hīnang sin tahun limabay yaun. Kamu tuud in nakauna dayn ha katān nagtagna' dumihil tutulungan ha manga pagkahi niyu ha lawm kasigpitan. Iban kamu in nakatagna' nagpikil sin pagdihil tutulungan ini.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Na, hangkan lanjalan niyu tuud yan sampay niyu matalus in hinang yan. Subay in tuyu' niyu tumalus sin hinang yan, biya' da isab sin tuyu' niyu tagna' nagparu ha yan. Iban in pagdihil niyu isab tutulungan, subay ha tungud sin kagausan niyu.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Sabab bang niyu tuyuan magdihil dayn ha tulus-ihilas sin atay niyu taymaun sin Tuhan in dīhil niyu bang mān niyu kagausan da. Way kamu isab diyaak magdihil sin wayruun duun kaniyu.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Iban bukun in maksud sin pagpangayu' tutulungan ini, bat dihilan ta kamu kasigpitan, ha supaya sumannyang in manga kaibanan. Sagawa', pagga kamu isab labi-labihan ha bihaun, na tūp da isab tumabang kamu ha manga kiyasisigpitan. Sakali in kamu amu in labi-labihan bihaun, bang maabut na in waktu, in kamu kulang-kabus, sumubli sila tumabang kaniyu. Na, dayn ha bihādtu sibu'-sibu' da kamu nagtulung-tiyulungi.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Iban bukun in maksud sin pagpangayu' tutulungan ini, bat dihilan ta kamu kasigpitan, ha supaya sumannyang in manga kaibanan. Sagawa', pagga kamu isab labi-labihan ha bihaun, na tūp da isab tumabang kamu ha manga kiyasisigpitan. Sakali in kamu amu in labi-labihan bihaun, bang maabut na in waktu, in kamu kulang-kabus, sumubli sila tumabang kaniyu. Na, dayn ha bihādtu sibu'-sibu' da kamu nagtulung-tiyulungi.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Biya' da isab sin kiyabayta' ha Kitab Awal Jaman amu agi, “In tau nakatipun mataud kakaun, wayruun labi makapin kaniya, ampa in tau hangkatiyu' in natipun, wayruun kulang kaniya.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Magsarang-sukul kami pa Tuhan nakarihil siya pikilan kan Titus ha supaya siya matuyu' tumabang kaniyu biya' da isab sin tuyu' namu'.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Landu' tuud in baya' niya tumabang kaniyu, sabab iyasubu namu' mayan siya bang siya mabaya' mawn kaniyu, magtūy siya timangu'. Iban dayn ha kūg-baya' niya tuud in pagkawn niya kaniyu.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Paagarun namu' da isab kan Titus in hambuuk taymanghud taniyu, amu in piyag'aaddatan tuud sin manga jamaa Almasihin ha kahulaan katān, sabab sin pagnasīhat niya sin Bayta' Marayaw.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Iban siya da isab in napī' sin manga jamaa Almasihin naraak mag'iban kāmu' tumulak pakain-pakain magdā sin manga tutulungan pa manga taymanghud kiyasisigpitan ha hula' Yahudiya. Biya' ha yan in hinang namu' ha supaya lagguun sin manga tau in Panghu' taniyu iban ha supaya da isab mapakita' in tuyu' namu' tumabang ha manga tau.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Iyaayaran namu' tuud marayaw in sīn tutulungan mataud ini, ha supaya di' kami mabichara pa mangī' sin manga tau ha pasal ini.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 In maksud namu' ini wayruun dugaing dayn sin huminang sin unu-unu mabuntul, bukun sadja ha pangatud sin Tuhan, sagawa' sampay na ha pangatud sin manga mānusiya'.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Na, hangkan paagarun namu' in hambuuk taymanghud taniyu ini mag'iban kanda Titus. In siya ini nakamataud namu' na kiyasulayan in tuyu' niya ha katān hinang niya. Luba' na ha bihaun labi na tuud in tuyu' niya, sabab di' siya magduwa-ruwa pikilan ha pasal niyu.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Na, in biya' pasal hi Titus, in siya yan iban ku, amu in tumabang kāku' maghulas-sangsa' kaniyu. Ampa in manga taymanghud taniyu kaibanan amu in mag'iban kan Titus, in sila yan manga wakil dayn ha manga jamaa Almasihin. In hinang nila yan dumihil kalagguan ha Almasi.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Bang sila dumatung na mawn kaniyu, pakitaan niyu kanila in kasi-lasa niyu kanila, ha supaya matantu sin manga jamaa Almasihin katān in lasa niyu bunnal, iban bunnal da isab in pagbantug namu' pasal niyu.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.