2 Coríntios 1

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sulat ini naug dayn kāku', hi Paul, amu in nahinang hambuuk tau kiyawakilan hi Īsa Almasi dayn ha kahandak sin Tuhan. In sulat ini hipasampay ku iban sin hambuuk taymanghud natu', hi Timuti, mari pa manga jamaa Almasihin, suku' sin Tuhan ha dāira Kurintu, iban pa katān tau suku' sin Tuhan ha hula' Akaya.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Mura-murahan bang mayan kamu dihilan sin Tuhan, Ama' natu', iban sin Panghu' Īsa Almasi tulung-tabang iban kasannyangan in lawm atay niyu.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Magsarang-sukul kitaniyu pa Tuhan, amu in Ama' hi Īsa Almasi Panghu' taniyu, iban amu in bayng'ulungun kātu'niyu iban tumabang sin unu-unu kasusahan natu'.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Tiyabangan kami sin Tuhan pataptapun in atay namu' ha unu-unu kasigpitan kumugdan kāmu', ha supaya isab makatabang kami magpataptap sin atay sin manga tau kiyukugdan sin indaginis kasigpitan. In tabang namu' kanila biya' da isab sin tabang sin Tuhan kāmu'.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Pagka kami nalapay sin mataud kabinsanaan biya' sin kiyalabayan sin Almasi, damikkiyan da isab malapay kami sin tabang sin Tuhan amu in tabang niya dakula' piyanaug kāmu' sin Almasi.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 In sabab hangkan kami nakalabay kasusahan karna'-sabab niyu, ha supaya tumaptap in lawm atay niyu iban malappas kamu sin Tuhan. Damikkiyan, nakananam kami tabang sin Tuhan karna'-sabab niyu, ha supaya kamu malapay sin tabang sin Tuhan. Ha supaya isab pakusugun niya in īman niyu, ha supaya kamu makatatas dumā sin manga kabinsanaan biya' sin kiyalabayan namu'.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Manjari, di' kami magduwa-ruwa pikilan ha pasal niyu sabab kaingatan namu' in kamu yan sumandal da sin kabinsanaan biya' sin kiyalabayan namu'. Na tantu biya' da isab kamu kāmu' numanam tabang dayn ha Tuhan magpataptap sin lawm atay niyu.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Na, manga taymanghud, mabaya' namu' hipaingat kaniyu in kasigpitan kiyalabayan namu' ha waktu didtu kami ha hula' Asiya. Sangat makalap in kasigpitan kiyalabayan namu' didtu, hangkan wala' na kami nagniyat sin mabuhi' pa kami.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Pangannal namu' miyabut na in gantaan namu'. Sagawa' hangkan kami piyananaman kabinsanaan bihādtu, ha supaya kami mamintang sin subay kami di' mangandul ha baran namu', sagawa' subay hambuuk-buuk Tuhan in pangandulan namu', amu in Tuhan makapabuhi' magbalik ha manga patay.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Piyuas niya kami dayn ha kapiligruhan, amu in ambaya' na makamatay kāmu', iban puasun niya da isab kami dayn ha unu-unu kapiligruhan ha susūngun. Siya da in hiyuhuwat-huwat namu' manglappas kāmu' dayn ha waktu pa waktu.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 In kamu isab makatabang kāmu' kaagi sin pagpangayu' niyu duwaa kāmu' pa Tuhan. Tantu dungugun sin Tuhan in manga pagpangayu' duwaa sin tau mataud duun kaniyu, iban in kami dihilan na sin Tuhan karayawan amu in piyangayu' niyu. Sakali dayn didtu isab mataud da tau in magsarang-sukul pa Tuhan sabab sin tabang sin Tuhan kāmu'.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Na, ini in hambuuk hikapagbantug namu' makarihil karayawan kāmu' sabab in addat namu' pa tau katān, labi awla na pa kaniyu, marayaw. Mabuntul in unu-unu kawl-piil iban maksud namu', sabab iyaagad namu' in dīhil kāmu' sin Tuhan. Bukun ingat-kapandayan sin mānusiya' in iyaagad namu', sagawa' in hinang namu' nangandul kami ha tulung-tabang sin Tuhan.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Wala' kami nagsulat kaniyu sin unu-unu di' niyu mabacha iban kahātihan. Iban in kabayaan ku kahātihan niyu tuud marayaw in pasal sin hinang namu',
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 amu in wala' niyu pa tuud kiyahātihan ha bihaun, ha supaya bang maabut na in adlaw sin pagbalik mari sin Panghu' Īsa, makapagbantug kamu pasal namu', biya' da isab sin pagbantug namu' ha pasal niyu.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Na, pagga wayruun hawal-hawal ku ha pasal sin pagbantug niyu kāku', napikil ku tagna' mamisita mawn kaniyu makaruwa, ha supaya madubli in karayawan makawa' niyu.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Napikil ku humapit mawn kaniyu ha panaw ku tudju pa Makidun iban humapit magbalik ha sūng ku muwi', ha supaya mapaintul niyu in pagtulak ku harap pa hula' Yahudiya.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Na, pagga wala' nakalanjal in panaw ku, hātiku in pangannal niyu magpinda-pinda in pikilan ku. Atawa baha' in pangannal niyu in maksud sin hinang ku magdūl sadja sin kanapsuhan ku. Ubus aku imiyan, “Huun”, ubus aku imiyan, “Di'”.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Sagawa' di' aku maghinang sin biya' ha yan, sabab bang kamu mangandul da ha Tuhan subay isab kamu mangandul sin in bichara ku bunnal. Bang aku makabichara, “Huun”, di' mahinang, “Di'”.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Sabab hi Īsa Almasi, in Anak Tuhan, amu in piyagnasīhat kaniyu hinda Silas kay Timuti iban na sin baran ku, bang makaiyan na, “Huun”, di' na mahinang, “Di'”. In hi Īsa amuna in magpakita' sin kasabunnalan sin bichara sin Tuhan.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Sabab siya in dimihil kamakbulan sin katān paljanjian sin Tuhan. Hangkan dayn ha pasal sin nahinang sin Panghu' Īsa Almasi makaiyan kitaniyu, “Amin”, pa Tuhan. Na, dayn ha sabab yan siyanglit natu' in Tuhan.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Lāgi', in Tuhan amu tuud in dimihil kātu'niyu hugut atay tumattap ha Almasi. Iban Tuhan tuud in nagpī' kātu'niyu mahinang suku' niya.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 Dīhilan niya kitaniyu pangindanan sin in kitaniyu suku' niya, lāgi' piyatulun niya in Rū sin Tuhan pa lawm atay natu'. In Rū sin Tuhan amuna in pagparachayahan sin hirihil da kātu'niyu sin Tuhan in katān tiyatagama niya kātu'niyu.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Tuhan da in makaingat bang unu in ha lawm atay ku, iban siya in saksi' natu' sin hangkan aku wala' nakakawn kaniyu pa Kurintu, sabab di' aku mabaya' dumihil kasusahan kaniyu bang ta kamu kapag'amahan.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Sagawa' ayaw kamu magpikil sin pag'agihan namu' kamu ha tungud sin pag'īman niyu bang biya' diin, sabab kaingatan namu' mahugut na in īman niyu ha Panghu' Īsa. In sabab hangkan kami naghinang timabang kaniyu, ha supaya sumūng in kakuyagan niyu.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.