2 Coríntios 13
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVI
1 Na, hikatū na ini in pagpamisita ku mawn kaniyu, lāgi' biya' sin kiyaiingatan niyu, bang awn tū atawa duwa tau sumaksi' sin kasabunnalan makajari na butangan hukuman in nakarusa.
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Bang sayuhun, in kapanaw ku mawn kaniyu amu in hikaruwa pagpamisita ku, asal ku na biyabandaan in sasuku' sin nakarusa tagna' iban na sin kamu katān. Sagawa', bihaun ha salugay di' pa aku dumatung mawn kaniyu, balikan ku na isab in pagbanda' ku kaniyu pasal sin manga dusa niyu. Sabab, bang aku makakawn na kaniyu, in sasuku' sin nakarusa tantu butangan ku na hukuman.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Na, amu yan in hinangun ku pagga kamu mabaya' kumita' tanda' dayn kāku', amu in magpakita' sin in bichara ku kaniyu, amuna in Parman sin Almasi piyanaug niya dayn kāku'. Ampa in Almasi jukup in kawasa niya sabab in katān piyahinang niya duun kaniyu unu-unu na, makawasa sadja.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Bunnal na sa bang aturun sin tau biya' hantang wayruun gaus sin Almasi, sabab miyatay siya liyansang pa usuk kaagi sin manga tau. Sagawa' minsan bihādtu buhi' da siya bihaun kaagi sin kusug sin kawasa sin Tuhan. Na, damikkiyan in manga kami amu in himambuuk pa Almasi biya' da isab kaniya, bang aturun biya' hantang way kawasa. Sagawa' bang kami makakawn na kaniyu, duun niyu na kananaman in kawasa namu' amu in dīhil kāmu' sin Tuhan sabab sin paghambuuk namu' iban sin Almasi.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Lilinga iban asubuha niyu in baran niyu bang in īman niyu ha Almasi dā tuud dayn ha lawm atay niyu. Tantu, bang kamu bunnal Almasihin, kaingatan niyu da bang in Almasi yan ha lawm atay niyu. Luwal dakuman bang in īman niyu kaniya bat ha simud sadja.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Nahuwat-huwat aku bang niyu kannalun marayaw kaingatan niyu na sin in kami bunnal tuud manga tau suku' sin Almasi.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Pangayuun namu' duwaa pa Tuhan bang mayan kamu di' makahinang kasāan, bukun ha supaya maiyan jimatu in hinang namu', sagawa' ha supaya muntul na in manga hinang niyu, minsan in kami biya' hantang wala' nakaamu.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Sabab di' kami makahinang sin unu-unu sumagga' sin kasabunnalan. Gām mayan subay namu' tuud yan bawgbugan.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Makuyag kami minsan kami maiyan way kawasa, bang mayan kumusug na in īman niyu ha Almasi. Pangayu'-ngayuun namu' duwaa pa Tuhan bang mayan dumayaw na tuud in kawl-piil niyu.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Hangkan na asal ta na kamu parāhan sulat bābā wala' pa aku duun kaniyu, ha supaya kaawalan niyu na parayawun in addat niyu. Hāti pagdatung ku mawn, di' na aku malugus magpaguwa' sin kawasa ku magbungis kaniyu, sabab in kawasa dīhil kāku' sin Panghu', amu in kawasa magpahugut sin īman niyu bukun magpahuka'.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Na, mahuli dayn duun manga taymanghud ku mamaid na kami kaniyu. Pagtuyu' tuud kamu ha supaya masampurna' in kawl-piil niyu. Dunguga niyu in manga hindu' ku. Pagsulut-sulut kamu pakaniya-pakaniya bat awn kasannyangan niyu. Na, bang niyu yan mahinang, in Tuhan, amu in puunan sin kasi-lasa iban kasannyangan, dumuun kaniyu.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Bang kamu magbāk na iban sin manga pagkahi niyu Almasihin, pagsiyum kamu amu in tanda' sin pagkasi-lasa niyu.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Na, in manga pagkahi niyu katān suku' sin Tuhan dī ha ini, yari isab magpasampay sin salam-duwaa nila kaniyu.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Mura-murahan bang mayan di' mabugtu' in tulung-tabang kaniyu sin Panghu' Īsa Almasi, in kasi-lasa kaniyu sin Tuhan iban sin paghambuuk niyu, sabab-karna' yan in Rū sin Tuhan, ha lawm atay niyu. Wassalam.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.