1 João 2

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na, in kamu manga anak-apu' ku, hangkan aku nagsulat kaniyu pasal sin manga palihālan nasabbut ku, ha supaya kamu di' makahinang sin manga makarusa. Sagawa' bang sawpama awn hambuuk kātu'niyu in magdusa, na, awn hambuuk tau mabuntul tuud in tumabang kātu'niyu mangayu' kaampunan pa Ama' Tuhan. In siya ini amuna hi Īsa Almasi.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Lāgi', in dugu'-nyawa hi Īsa Almasi amuna in nakapapas sin manga dusa natu', iban bukun sadja isab manga dusa natu', sagawa' iyakuhan niya in dusa sin mānusiya' katān.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Na, bang kitaniyu magkahagad huminang sin manga daakan sin Tuhan, na yan amuna in tanda' tuud sin in kitaniyu agad tuud ha Tuhan.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Bang awn tau umiyan in siya agad ha Tuhan, sagawa' wala' niya da iyaagad in manga daakan sin Tuhan, na in tau yan putingan iban wayruun kasabunnalan ha lawm atay niya.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Sagawa' hisiyu-siyu in magkahagad ha Parman sin Tuhan, na in lasa niya ha Tuhan dayn ha bigi-jantung niya tuud. Na, amu ini in tanda' sin in kitaniyu naghahambuuk tuud iban Tuhan bang kitaniyu magkahagad kaniya.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Hisiyu-siyu in umiyan sin in siya naghahambuuk iban Tuhan, subay in kawl-piil niya biya' sin kawl-piil hi Īsa Almasi.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Manga taymanghud ku kalasahan, in daakan hisulat ku kaniyu bihaun bukun ba'gu gimuwa', karna' in daakan ini pasal sin subay kamu maglasa-liyasahi, bakas niyu na diyungug niyasīhat kaniyu ha waktu tagna' niyu nagparachaya ha Almasi.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Malayngkan minsan isab bakas niyu na diyungug in daakan ini, na maitung da isab ini hambuuk daakan ba'gu, sabab dayn ha nahinang sin Almasi iyampa natu' kīta' bang biya' diin tuud in bunnal pagkasi-lasa. Damikkiyan in kamu piyakikita' niyu da isab in pagkasi-lasa niyu, sabab kiyarihilan na kasawahan in pamikil niyu. Na, masuuk na maīg in katigidluman sabab simi'nag na in kasawahan, amu in hindu' bunnal naug dayn ha Tuhan.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Na, hisiyu-siyu in umiyan sin in siya ha lawm kasawahan miyamagad sin daakan sin Tuhan, sagawa' marugal siya ha pagkahi niya, na in siya yan masi ha lawm katigidluman, masi wala' miyamagad sin daakan sin Tuhan.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Hisiyu-siyu in bunnal malasa ha pagkahi niya, na in siya yan ha lawm kasawahan sin Tuhan, miyamagad sin daakan niya. Hangkan wayruun unu-unu mangī' ha lawm atay niya amu in makarā kaniya huminang sin makarusa.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Sagawa' hisiyu-siyu in marugal ha pagkahi niya, in siya yan ha lawm katigidluman. Mangī' in hinang niya. Miyamanaw siya ha lawm katigidluman, iban di' niya kaingatan bang siya harap pakain, sabab wayruun unu-unu kakitaan niya ha lawm katigidluman.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Na, sulatan ta kamu manga anak-apu' ku, sabab in manga dusa niyu iyampun na sin Tuhan sabab sin nahinang sin Almasi.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Sulatan ta kamu manga tau-maas, sabab in kamu agad na kan Īsa Almasi, amu in asal na awn ha wala' pa napaawn in unu-unu katān. Sulatan ta kamu manga bata'-ba'gu, sabab wala' kamu narā sin sasat sin Saytan Puntukan, amu in puunan sin katān kangīan. Sulatan ta kamu manga anak-apu' ku, sabab in kamu agad na ha Tuhan Ama' natu'.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Sulatan ta kamu manga tau-maas, sabab in kamu agad na ha Almasi, amu in asal na awn ha wala' pa napaawn in unu-unu katān. Sulatan ta kamu manga bata'-ba'gu, sabab makusug na in parachaya niyu ha Almasi, lāgi' biyubutang niyu tuud in Parman sin Tuhan ha lawm atay niyu, iban wala' tuud kamu narā sin sasat sin Saytan, amu in puunan sin katān kangīan.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Ayaw niyu pahalgaa ha lawm atay niyu in manga hinang iban addat-tabīat sin manga tau bukun agad ha Tuhan, iban ayaw niyu pahalgaa ha lawm atay niyu in unu-unu amu in suku' sadja sin dunya. Karna' bang amu ini in pahalgaun niyu ha lawm atay niyu, na wayruun lasa niyu ha Tuhan, Ama' natu'.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Karna' in unu-unu katān hinang mangī' dī ha dunya biya' na sin hawa-napsu sin anggawta'-baran, magnapsu sin unu-unu katān kakitaan iban kabayaan iban sin pagbantug sadja sin alta', bukun yan guwa' dayn ha Tuhan Ama' natu', sabab in manga katān hinang mangī' biya' ha yan guwa' dayn ha pikilan sin tau bukun agad ha Tuhan.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 In dunya ini iban sin unu-unu katān luun niya, amu in pagnapsuhan sin manga mānusiya', in kasūngan niya malanyap da; sagawa' in tau magkahagad huminang sin kabayaan sin Tuhan, awn kabuhi' niya kasaumulan didtu ha surga'.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Na, manga anak-apu' ku, masuuk na in kahinapusan sin masa taniyu. Bakas na kamu isab kiyabaytaan sin bang masuuk na in kahinapusan sin masa gumuwa' na in Tau Lidjal amu in kumuntara tuud ha Almasi. Na, bihaun timaud na tuud in kimuntara ha Almasi, hangkan kaingatan natu' sin masuuk na in kahinapusan sin masa.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Na, in manga kimukuntara ini ha Almasi tagna' bakas hangka-agaran iban kitaniyu, sagawa' miyutas na sila dayn kātu'niyu. In sila yan bukun tuud hangka-atay iban kitaniyu, sabab bang sila yan hangka-atay iban kitaniyu, di' sila mutas dayn kātu'. Sagawa' miyutas sila dayn kātu', hangkan tumampal na sin in sila mattan tuud bukun hangka-agaran iban kitaniyu.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Sagawa' in kamu bukun sibu' iban sila, sabab piyahūp na sin Almasi in Rū sin Tuhan mawn kaniyu. Hangkan in kamu katān makaingat sin hindu' kasabunnalan.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Sulatan ta kamu bukun pasal awam kamu sin hindu' kasabunnalan, sagawa' pasal kaingatan niyu in hindu' kasabunnalan, iban kaingatan niyu da isab sin wayruun puting in gumuwa' dayn ha hindu' kasabunnalan.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Na, hisiyu baha' in putingan? Mattan hisiyu-siyu in umiyan sin in hi Īsa bukun Almasi, amu in kiyawakilan sin Tuhan magbaya' ha unu-unu katān, na in tau yan tantu tuud putingan. In tau yan kuntara sin Almasi. Di' siya magkahagad ha Ama' Tuhan iban di' siya magkahagad ha Anak Tuhan.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Karna' hisiyu-siyu in di' magkahagad sin in hi Īsa Almasi amuna in Anak Tuhan, na hāti niya di' da isab siya magkahagad ha Ama' Tuhan. Sagawa' hisiyu-siyu in tumampal magsabunnal sin in hi Īsa amuna in Almasi Anak Tuhan, in siya yan nagkahagad tuud ha Tuhan, Ama' natu'.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Na, hangkan pahūpa tuud pa lawm atay niyu in nasīhat bakas niyu diyungug tagna'. Bang niyu pahūpun pa lawm atay niyu in nasīhat yan, na tumutug in paghambuuk niyu iban sin Almasi amu in Anak Tuhan iban sin Ama' Tuhan,
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 sabab jiyanjian kitaniyu sin Almasi dihilan kabuhi' salama-lama.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Sulatan ta kamu ha supaya kamu makahalli' dayn ha manga tau amu in manghindu' kaniyu sin bukun kasabunnalan bat kamu marā pa kalawngan.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Sagawa' in kamu, piyahūp na sin Almasi in Rū sin Tuhan, mawn kaniyu, hangkan di' na kamu magkalagihan tau manghindu' kaniyu. Sabab in Rū sin Tuhan amu in manghindu' kaniyu sin unu-unu katān, iban in katān hindu' niya bunnal, bukun puting. Kahagara niyu in hindu' sin Rū sin Tuhan iban patutuga niyu tuud in paghambuuk niyu iban sin Almasi.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Na, pagga biya' ha yan in kahālan, manga anak-apu' ku, patutuga niyu tuud in paghambuuk niyu iban sin Almasi ha supaya kitaniyu di' muga' iban di' sumipug umalup kaniya bang siya magbalik na mari pa dunya.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Na, kaingatan niyu sin mabuntul tuud in Almasi, hangkan kaingatan niyu da isab sin hisiyu-siyu in maghinang sin mabuntul, in siya yan anak sin Tuhan.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.