1 Coríntios 1
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs VC
1 In sulat ini naug dayn kāku hi Paul, hambuuk tau napī sin Tuhan, nahinang hambuuk kiyawakilan sin Panghu Īsa Almasi. Iban naug da isab dayn ha taymanghud natu Almasihin, hi Sustinis.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Hipasampay ku in sulat ini mawn kaniyu manga jamaa Almasihin, suku sin Tuhan duun ha dāira Kurintu. In kamu yan katān napī sin Tuhan ha supaya kamu mahinang tau suchi, tau suku niya tuud, sabab-karna dayn ha paghambuuk niyu iban hi Īsa Almasi. Iban in kamu yan hangka-agaran iban sin manga tau katān ha sabarang hula, amu in sasuku sin sumabbut sin ngān sin Panghu natu Īsa Almasi, amu in nakura iyaagaran nila iban iyaagaran taniyu.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Mura-murahan bang mayan kamu dihilan da tulung-tabang iban kasannyangan kaagi sin Tuhan, Ama natu, iban sin Panghu Īsa Almasi.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Di magbugtu sakahaba waktu in pagsarang-sukul ku pa Tuhan, sabab sin laggu sin tulung-tabang kiyarihil niya kaniyu, dayn ha pasal sin paghambuuk niyu iban hi Īsa Almasi.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Karna dayn ha paghambuuk niyu iban sin Almasi, simūng in karayawan niyu ha unu-unu katān. Simūng na in panday niyu magnasīhat pasal hi Īsa, iban simūng in ingat niyu pasal sin kasabunnalan.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Naggamut na ha lawm atay niyu in hindu pasal sin Almasi.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Hangkan, yan na kaniyu katān in indaginis karayawan ha salugay niyu nagtatagad sin waktu hipanyata sin Tuhan in Panghu natu Īsa Almasi.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Pahugutun sin Tuhan in īman niyu sampay pa kahinapusan, ha supaya wayruun dusa makawa kaniyu bang maabut na in Adlaw Paghukum sin Panghu natu hi Īsa Almasi ha manga mānusiya katān.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 In Tuhan kapangandulan. Siya in nagpī kaniyu humambuuk ha Anak niya hi Īsa Almasi, amu in Panghu natu.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Na, manga taymanghud ku, pagga sibu-sibu da kitaniyu gimugunggung ha ngān sin Panghu natu, Īsa Almasi, junjungun ku kaniyu pagsulut-siyuluti kamu katān ha supaya di mabahagi in manga jamaa Almasihin. Paghambuuk kamu tuud. Papagtaayuna niyu in manga pikilan iban isun niyu ha supaya kamu matibuuk tuud.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Hangkan aku manga taymanghud nakapamung biya ha ini kaniyu, pasal awn manga tau dayn ha bāy hi Kaluya in nakasuysuy kāku pasalan niyu sin awn manga sagga iban pagkawkalu niyu.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Na, amu in pagiyanun ku sagga, amuna in bichara niyu pagtaas-tiyaasi pakaniya-pakaniya. Laung sin hambuuk duun kaniyu, “In aku ini agad kan Paul.” Laung isab sin hangka-tau, “In aku kan Apullus.” Laung sin hangka-tau, “In aku kan Pitrus,” iban laung pa isab sin hangka-tau, “In aku ha Almasi.”
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Na, bang bihān in hinang niyu, biya niyu da piyagsalik-salik in Almasi! Mayta, pangannal niyu, aku hi Paul, in miyatay liyansang pa usuk sabab-karna niyu? Mayta, nagpaligu ka kamu ha supaya awn tanda sin in kamu suku ku?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Magsarang-sukul tuud aku pa Tuhan sin wayruun dayn kaniyu in kiyaligu ku luwal da hi Kirispus kay Gayus.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Hangkan wayruun tau makapamung sin in kamu kiyaligu ku ha supaya kamu mahinang manga suku ku.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Ah, na, bunnal isab kiyaligu ku hi Istipanus iban sin manga katān ha lawm ukuman niya. Sagawa liyu dayn kanila wayruun na dugaing katumtuman ku kiyaligu ku.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 In daakan kāku sin Almasi bukun mangligu ha manga tau. Diyaak niya aku magnasīhat sin Bayta Marayaw ha pasal sin kamatay niya. Iban subay in pagnasīhat ku bukun biya sin ingat-kapandayan sin manga mānusiya maghimumūngan. Sabab bang ku hinangun in bihān, bukun in nasīhat pasal sin maksud sin kamatay sin Almasi in dungugun sin manga tau, sagawa in ingat-kapandayan ku maghimumūngan. Malayngkan in subay wajib nila dungugun in pasal sin kamatay hi Īsa, sabab amuna yan in makapuas ha manga tau dayn ha hukuman sin Tuhan.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Na, in nasīhat pasal sin kamatay sin Almasi, hambuuk karupangan bang dungugun sin manga tau, amu in masuku sin narka ha susūngun. Sumagawa, ha kitaniyu amu in masuku sin surga ha susūngun, kaingatan natu sin in nasīhat ini amuna in magpakita sin kawasa sin Tuhan lumappas ha manga mānusiya.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Sabab kiyasulat ha lawm Kitab in Parman sin Tuhan, amu agi, “Kangīun ku,” laung sin Tuhan, “in talian sin manga mānusiya minsan da biya diin in kalawm sin panali nila, iban di ku da gunahun minsan in umbulsatu panghāti sin manga tau taga pangadji.”
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Na, pagga bihān in bayta sin Kitab, biya diin na in kasūngan sin manga tau malawm in ingat? Biya diin na in manga tau malawm in pangadji? Atawa in manga tau mapanday magsual bang ha pikilan sin mānusiya? Di na sila manjari sabab piyakita na sin Tuhan sin in ingat-kapandayan ha lawm dunya ini hambuuk karupangan sadja ha pangatud niya.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Karna in Tuhan sangat malawm in pikilan niya, hangkan di siya maabut sin manga mānusiya bang dayn ha pikil-akkal nila sadja. Sagawa napikil sin Tuhan, lappasun in sasuku sin manga magparachaya sin nasīhat namu, amu in ītung hambuuk karupangan sin manga tau kaibanan.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 In manga tau bangsa Yahudi di magparachaya bang sila di makakita mujijat, amu in tanda sin kusug sin Tuhan. Ampa in manga tau bangsa Girik magparachaya sadja ha nasīhat, amu in magkugdan iban sin manga pikilan nila malawm.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Sumagawa in kami piyagnasīhat namu in kamatay sin Almasi ha kalansang kaniya pa usuk. In nasīhat ini karugalan tuud sin manga tau Yahudi iban hambuuk karupangan bang dungugun sin manga tau kaibanan.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Sagawa in sasuku sin bakas napī sin Tuhan, sibu da manga Yahudi iban bukun, magparachaya sin bayta pasal sin Almasi, sin duun kaniya piyakita sin Tuhan in kawasa iban pikil-akkal niya.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 In nasīhat pasal sin kamatay sin Almasi bang ha bistahan sin manga tau kaibanan hambuuk karupangan. Sagawa amuna yan in nagpakita sin pikil-akkal sin Tuhan, amu in pikil-akkal sangat maladju dayn sin pikil-akkal sin manga mānusiya. Iban amuna yan in nagpakita sin kawasa sin Tuhan, amu in kawasa sangat tuud makusug dayn ha kawasa sin mānusiya.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Tumtuma niyu manga taymanghud ku in kahālan niyu tagna ha waktu napī kamu sin Tuhan magad kaniya. Hangkatiyu da dayn kaniyu in mataas in pangadji. Hangkatiyu in taga kawasa iban hangkatiyu da in mataas in bangsa bang ha aturan sin mānusiya.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Buwat malayngkan, tiyuud sin Tuhan kamu in pinī niya. Tiyuud niya pinī in bīsta karupangan iban way kusug kaagi sin manga mānusiya ha supaya sumipug in manga tau malawm in pangadji iban taga kawasa.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Pinī sin Tuhan in manga biyababa-baba iban iyuudju-udju iban amu in manga way kapūsan ha pangatud sin manga tau, ha supaya hikapakita sin Tuhan sin way tuud kapūsan sin unu-unu, amu in malaggu ha atay sin tau dunya.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Hīnang sin Tuhan in biya ha yan, ha supaya wayruun mānusiya makapagabbu duun ha haddarat niya.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Sagawa in kamu yan piyapaghambuuk sin Tuhan iban hi Īsa Almasi. Hīnang niya in Almasi amu in pangawaan natu ingat pasal pa Tuhan. Iban dayn ha sabab sin Almasi, in kitaniyu naitung na sin Tuhan tau mabuntul, lāgi nahinang na kitaniyu suku sin Tuhan, puas na dayn ha hukuman sin Tuhan.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Hangkan, biya na sin kiyabayta ha lawm Kitab, amu agi, “Hisiyu-siyu in mabaya magbantug subay hinang sin Tuhan in bantugun niya.”
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.