Romanos 16

Eastern Tamang NT (TAJ_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 दाहेन्‍से ङाइ मण्‍डलीदा ह्रो लबा य्‍हाङला आङा फिबी गाते ज्‍यबा मुला भिसी एनीगदेदा ङोसेना लला। थे किंक्रिया भिबा ग्‍लाला मण्‍डलीरी ह्रो लबा म्‍हि हिन्‍ना।
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 थेसे ल्‍हानान म्‍हिगदेदा ह्रो लबा मुला ओच्‍छे ङादाएनोन ल्‍हानान ह्रो लबा मुला। थेतबासेलमा परमेश्‍वरला म्‍हिगदेदा मान लबा ह्रङ् लसी थेदाएनोन मान लउ। ओच्‍छे एनीगदेसे थेदा तिग तोःबा थे स्‍हेरी खम्‍तेधोना ह्रो लउ।
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 ङादेन छ्‌यामनोन ख्रीष्‍ट येशूला गे लबा प्रिस्‍कादेनथेला ह्रेम्‍बो अकिलासदा फ्‍याफुल्‍ला।
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 थेनीगदेसे ङादा जोगब लबाला लागिरी ह्राङला ज्‍याननोन पिन्‍बारी तयार तजी। ङाइ थेनीगदेदा खाइमै म्‍लेःबारी आखम, ङाइ जे आहिन, अर्गु य्‍हुलला जम्‍मान मण्‍डलीगदेसेएनोन थेनीगदेदा म्‍लेःबारी आखम।
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 थेनीगदेला दिमरी मुबा मण्‍डलीदाएनोन फ्‍याफुल्‍ला। ओच्‍छे एशिया अञ्‍चलरी जम्‍मान भन्‍दा ङाच्‍छा ख्रीष्‍टदा विश्‍वास लबा ङाला सेम निबा ह्रो इपेनितसदा फ्‍याफुल्‍ला।
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 एनीगदेला लागिरी ल्‍हानान गे लसी पिन्‍बा मरियमदाएनोन फ्‍याफुल्‍बा मुला भिसी पाङ्सी पिन्‍गो।
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 ङादेन छ्‌यामनोन झ्‍याल्‍खानरी मुबा ङाला यहूदी ह्रोदेन एन्‍ड्रोनिकस ओच्‍छे युनियस आङादा फ्‍याफुल्‍बा मुला भिसी पाङ्सी पिन्‍गो। चेलागदे न्‍हङरी थेनीगदेएनोन जम्‍मासेन ङोसेबा मुल चेलागदे हिन्‍ना। ङाइ भन्‍दा ङाच्‍छा थेनीगदेसे ख्रीष्‍टदा विश्‍वास लबा मुबा।
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 ओच्‍छे प्रभुरी ङाला सेम निबा ह्रो एम्‍प्‍लीआतसदाएनोन ङाइ फ्‍याफुल्‍बा मुला भिसी पाङ्सी पिन्‍गो।
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 य्‍हाङदेन छ्‌यामनोन ख्रीष्‍टला लागिरी गे लबा उर्बानसदेन ङाला सेम निबा ह्रो स्‍ताखुसदाएनोन फ्‍याफुल्‍बा मुला भिसी पाङ्सी पिन्‍गो।
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 अपेल्‍लेसदाएनोन फ्‍याफुल्‍ला। थेसे सेमहेन्‍से ख्रीष्‍टदा लबा विश्‍वासला ताम उन्‍बा मुला। थेह्रङ् लसीन अरिस्‍तोबुलसला दिमरी मुबागदे जम्‍मादान फ्‍याफुल्‍ला।
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 ङाला यहूदी आले हेरोदियनदेन प्रभुदा विश्‍वास लबा नर्किससला दिमरी मुबागदे जम्‍मादान फ्‍याफुल्‍ला।
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 प्रभुला ल्‍हानान गे लबा त्रुफेना आङादेन त्रुफोसादा ओच्‍छे प्रभुला लागिरी ल्‍हानान गे लबा ङाला सेम निबा आङा परसीसदा फ्‍याफुल्‍ला।
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 प्रभुसे धम्‍बा रूफसदेन थेला आमादा ङाइ फ्‍याफुल्‍बा मुला भिसी पाङ्सी पिन्‍गो। थेला आमासे ङादाएनोन ह्राङलान झादा ह्रङ् लसी माया लमुला।
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 ओच्‍छे असिंक्रितस, फ्‍लेगन, हर्मेस, पत्रोबासदेन हर्मास ओच्‍छे थेनीगदेदेन छ्‌याम मुबा जम्‍मान ज्‍योज्‍यो आले नाना आङागदेदाएनोन फ्‍याफुल्‍ला।
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 थेह्रङ् लसीन फिलोलोगस, युलिया आङा, नेरियसदेन थेला आङा, ओलिम्‍पास ओच्‍छे थेनीगदेदेन छ्‌याम मुबा परमेश्‍वरला म्‍हिगदे जम्‍मादान फ्‍याफुल्‍ला।
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 एनीगदे ह्राङ ह्राङ न्‍हङरी गिकसेम गिकदा सेमहेन्‍सेन माया लसी फ्‍याफुल्‍गो। ङन्‍से सेमहेन्‍सेन माया लसी फ्‍याफुल्‍बा मुला भिसी जम्‍मान मण्‍डलीगदेसे पाङ्बा मुला।
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 ज्‍योज्‍यो आले नाना आङागदे, एनीगदेदा लोप्‍बा तामदा बिरोध लबादेन ह्राङसे ह्राङदान विश्‍वासी भिसी एनीगदेला विश्‍वासदा न्‍होङ्ना लबारी म्‍हाइबा म्‍हिगदे म्राङ्सी होशियार तसी चिउ। थेह्रङ्बा म्‍हिगदेला संगतनोन थालउ भिबा ङाला बिन्‍ती मुला।
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 तिग्‍दा भिसम थेह्रङ्बा म्‍हिगदेसे य्‍हाङला प्रभु येशू ख्रीष्‍टला लागिरी आहिन, तर ह्राङला फो न्‍हबाला लागिरी जे गे लमुला। ओच्‍छे ज्‍यबा ज्‍यबा ताम लसी सोजो म्‍हिगदेदा धोका पिन्‍मुला।
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 एनीगदे परमेश्‍वरसे कुल्‍बा अन्‍छार भ्रमुला भिबा ताम जम्‍मादान था मुला। चु म्राङ्सी ङाएनोन ल्‍हानान ताङ्‍बा मुला। थेह्रङ् लसीन ज्‍यबा ज्‍यबा तामला बारेरी एनीगदेसे बुद्धि याङ्‌गै तर आज्‍यबा तामला बारेरी तिगै था आतगै भिसी ङाइ म्‍हन्‍बा मुला।
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 शान्‍ति पिन्‍बा परमेश्‍वरसे शैतानदा योनान एनीगदेला काङ धिरी थान्‍ना। य्‍हाङला प्रभु येशू ख्रीष्‍टला दयामाया एनीगदेदेन छ्‌याम तगै।
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 ङादेन छ्‌याम गे लबा तिमोथीसे एनीगदेदा फ्‍याफुल्‍ला भिसी पाङ्बा मुला। थेह्रङ् लसीन ङाला यहूदी आले लुकियस, यासोनदेन सोसिपात्रोससेनोन एनीगदेदा फ्‍याफुल्‍बा मुला।
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 पावलला लागिरी चु चिठी भ्रिसी पिन्‍बा प्रभुरी ह्राङनीला आले ङा तर्तियससेनोन जम्‍मादान फ्‍याफुल्‍ला।
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 ङा चिबा दिमला धनी गायसदेन थेला दिमरी मुबा मण्‍डलीगदेसेनोन फ्‍याफुल्‍ला भिसी पाङ्बा मुला। ओच्‍छे चु शहरला कोष अध्‍यक्ष इरास्‍तसदेन आले क्‍वार्टससेनोन एनीगदेदा फ्‍याफुल्‍बा मुला।
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 य्‍हाङला प्रभु येशू ख्रीष्‍टला दयामाया एनीगदेदेन छ्‌याम तगै। आमेन।
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 य्‍हाङ जम्‍मासेन परमेश्‍वरदा मान लइ। थार्बा पिन्‍बा ख्रीष्‍टला बारेला ताम दङबोहेन्‍सेन छुम्‍सी थान्‍बा मुबा। तर दान्‍दे एनीगदेसे चु ताम था याङ्बा मुला। चु ताम ङाइ थेःना लबा येशू ख्रीष्‍टला बारेरी पाङ्बा तामग्‍यामसे एनीगदेसे था याङ्बा मुला।
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 थेतबासेलमा दान्‍दे चु जम्‍मान तामगदे अगमवक्तासे भ्रिबा तामगदेग्‍याम था याङ्ना लमुला। ओच्‍छे जम्‍मासेन विश्‍वास लसी परमेश्‍वरसे कुल्‍बा ताम ङ्‌यान्‍गै भिसी खाइमै म्‍हासी आनिबा परमेश्‍वरसे कुल्‍बा तामग्‍याम जम्‍मान य्‍हुलला म्‍हिगदेसे चु जम्‍मान ताम थेःबा मुला।
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 ओच्‍छे जम्‍मान ताम था याङ्बा परमेश्‍वर गिक जेला येशू ख्रीष्‍टग्‍याम सदन मानदेन जयजयकार तगै। आमेन।
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.