Romanos 9

परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ङा ख्रीष्‍टला म्‍हि तबासे लमा सत्‍य ताम पाङ्‌बान मुला, ङाइ लुसीला ताम पाङ्बा आरे। ङाइ सत्‍य ताम पाङ्‌बान मुला भिबा ताम ङाला सेमदा था मुला, ओच्‍छे ङाइ लुसीला ताम पाङ्बा आरे भिसी परमेश्‍वरला आत्‍मादा था मुला।
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 ङाला सेमरी ल्‍हानान दुखदेन सुर्दा सदन तबा मुला।
2 Que tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 ङा ख्रीष्‍टग्‍याम फेमा ङाला य्‍हुलला ज्‍योज्‍यो आले नाना आङागदेसे थार्बा याङ्बा हिन्‍सम ङा ह्राङला म्‍हिगदेला लागिरी सजाय नाबारीनोन तयार तसेला मुबा।
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser anátema de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 थेनीगदे इस्राएलीगदे हिन्‍ना, थेनीगदेदा परमेश्‍वरसे ह्राङलान कोलागदे स्‍होजी, ओच्‍छे थेनीगदेदा अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेग्‍याम ह्राङला य्‍हालदेन शक्ति उन्‍जी। थेह्रङ् लसीन थेनीगदेदा मोलम पिन्‍ना भिसी कबुल लजी, ओच्‍छे ठिम पिन्‍जी। थेनीगदेसे परमेश्‍वरदा खाह्रङ् लसी तेन्‍तोःला भिसीएनोन लोप्‍जी, ओच्‍छे परमेश्‍वरसे पिन्‍ना भिसी लबा कबुलगदे थेनीगदेलान हिन्‍ना।
4 Que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e as alianças, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 चुगदे अब्राहाम, इसहाकदेन याकूबला सन्‍तान हिन्‍ना। थार्बा पिन्‍बा ख्रीष्‍टएनोन चुनोन वंशग्‍याम म्‍हि ल्‍हुइ किन्‍सी न्‍हबा हिन्‍ना। जम्‍मानथोरी शासन लबा परमेश्‍वर थार्बा पिन्‍बा ख्रीष्‍टनोन हिन्‍ना। थेला सदन जयजयकार तगै। आमेन।
5 Dos quais são os pais, e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém.
6 परमेश्‍वरसे इस्राएलीगदेदेन छ्‌याम लबा कबुल पूरा आलबा आहिन, तर थेनीगदे परमेश्‍वरसे कुल्‍बा अन्‍छार आभ्रनी। थेतबासेलमा थेनीगदे जम्‍मान इस्राएलला सन्‍तान तसैनोन परमेश्‍वरला कोलागदे आदोनी।
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 ओच्‍छे अब्राहामला सन्‍तान तजी भिदेमा जम्‍मान थेला झा झामे आत। तिग्‍दा भिसम परमेश्‍वरसे अब्राहामदा सुङ्बा ताम बचनरी चुह्रङ् लसी भ्रिबा मुला, “इसहाकग्‍याम न्‍हबागदेदा जे एला सन्‍तान भिला।”
7 Nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 चु भिबा चा अब्राहामला जम्‍मान सन्‍तान परमेश्‍वरला कोलागदे आहिन। तर परमेश्‍वरसे लबा कबुलग्‍याम न्‍हबा कोलागदे जे अब्राहामला सन्‍तान हिन्‍ना।
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 तिग्‍दा भिसम परमेश्‍वरसे अब्राहामदेन चुह्रङ् लसी कबुल लबा मुबा, “तोगब लबा धुइरी ङा दोःसी खला, जमा धुइरी एला म्रिङ सारासे झा गिक न्‍हला।”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 ओते जे आहिन, य्‍हाङला म्‍हेमे इसहाकग्‍याम रिबेकासे जौल्‍या कोला न्‍हबा मुबा।
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 परमेश्‍वरसे म्‍हन्‍बा अन्‍छार थेसे धम्‍बा ताम पूरा लबाला लागिरी थे जौल्‍या कोलागदे न्‍हबा भन्‍दा ङाच्‍छान जजा कोलादा धम्‍जी। थेनीगदेसे ज्‍यबा आज्‍यबा गे लबा भन्‍दा ङाच्‍छान परमेश्‍वरसे थे कोलादा धम्‍बा मुबा।
11 Porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 चु चा म्‍हिगदेसे लबा गे अन्‍छार आहिन, तर य्‍हाङदा ङ्‌योइबा परमेश्‍वरसे म्‍हन्‍बा अन्‍छार हिन्‍ना। तिग्‍दा भिसम परमेश्‍वरसे रिबेकादा “थेबा झा चा च्‍याङ्बा झाला नोकर दोला” भिसी सुङ्बा मुबा।
12 Foi-lhe dito a ela: O maior servirá ao menor.
13 परमेश्‍वरला बचनरीनोन चुह्रङ् लसी, “ङाइ याकूबदा माया लजी, तर एसावदा चा हेला लजी” भिसी भ्रिबा मुला।
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e odiei a Esaú.
14 थेह्रङ् भिसम य्‍हाङसे तिग पाङ्तोःबा? तिग परमेश्‍वरसेनोन अन्‍याय लला? पक्‍कान आल!
14 Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma.
15 तिग्‍दा भिसम परमेश्‍वरसे मोशादा,
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 थेतबासेलमा चु दया चा न्‍ह य्‍हाङला सेमसे म्‍हन्‍बासे लमा हिन्‍ना न्‍ह य्‍हाङसे गे लबारी म्‍हाइबासे लमा हिन्‍ना, तर परमेश्‍वरसे म्‍हन्‍बा अन्‍छार हिन्‍ना।
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 मिश्र य्‍हुल्‍साला ग्‍ले फारोदा परमेश्‍वरसे “एग्‍याम ङाला शक्ति उन्‍बादेन जम्‍बुलिङ नाङनोन ङाला मिन थेःना लगै भिबा सेमसे ङाइ एदा ग्‍ले स्‍होबा हिन्‍ना” भिसी सुङ्बा ताम बचनरी भ्रिबा मुला।
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 थेतबासेलमा परमेश्‍वरसे जुन म्‍हिदा दया लबा सेम मुला थेदा दया लला, ओच्‍छे जुन म्‍हिला सेम कोङ्‌ना लबा सेम मुला थेला सेम कोङ्‌ना लला।
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer, e endurece a quem quer.
19 एनीगदे न्‍हङला खालैसे ङादा चुह्रङ् भिसी पाङ्ला, “थेह्रङ् भिसम परमेश्‍वरसे तिग्‍दा अझ दोष लबा? तिग्‍दा भिसम परमेश्‍वरसे म्‍हन्‍बा तामदा खालैसेन बिरोध लबारी आखम।”
19 Dir-me-ás então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem tem resistido à sua vontade?
20 म्‍हि तसीनोन परमेश्‍वरदेन छ्‌याम जोहाब लबा ए खाल हिन्‍ना? तिग साप्राग्‍याम स्‍होबा ताङसे ह्राङदा स्‍होबा म्‍हिदा “तिग्‍दा ङादा चुह्रङ्बा स्‍होबा?” भिसी ङ्‌योइला।
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 तिग ह्राङसे ज्‍योप्‍बा साप्राग्‍याम कोइ ताङ ज्‍यबा खाल्‍ला, कोइ ताङ आज्‍यबा खाल्‍ला स्‍होबा हक कुमालेदा आरे?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 थेह्रङ् लसीन परमेश्‍वरदाएनोन ह्राङला बोमोदेन शक्ति उन्‍बा सेम मुला। तर सजाय पिन्‍तोःबा म्‍हिगदेदाएनोन सजाय आपिन्‍ना अझ नासीन धन्‍छ्‌याबा मुला।
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 ओच्‍छे ह्राङसे ङाच्‍छान ङ्‌योइबा म्‍हिगदेदा परमेश्‍वरसे ह्राङला घ्रेन य्‍हालदेन शक्ति ओच्‍छे ल्‍हानान दया उन्‍बाला लागिरीन चुह्रङ् लसी नाबा मुबा।
23 Para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 तिग्‍दा भिसम परमेश्‍वरला म्‍हिगदे य्‍हाङनोन हिन्‍ना। थेसे यहूदीगदे न्‍हङ‍ग्‍याम जे ङ्‌योइबा आहिन, तर अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदे न्‍हङग्‍यामएनोन ङ्‌योइजी।
24 Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 परमेश्‍वरसे सुङ्बा ताम होशे भिबा अगमवक्तासे चुह्रङ् लसी भ्रिबा मुला,
25 Como também diz em Oséias:Chamarei meu povo ao que não era meu povo;E amada à que não era amada.
26 ओच्‍छे,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito:Vós não sois meu povo;Aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 इस्राएलीगदेला बारेरी यशैया अगमवक्तासेनोन चुह्रङ् भिसी पाङ्बा मुला,
27 Também Isaías clama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 तिग्‍दा भिसम प्रभुसे ह्राङला बचन अन्‍छार
28 Porque ele completará a obra e abreviá-la-á em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 यशैया अगमवक्तासे इस्राएलीगदेला बारेरी चुह्रङ् भिसीनोन पाङ्बा मुला,
29 E como antes disse Isaías:Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência,Teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos como Gomorra.
30 चु जम्‍मान तामला अर्थ चा तिग हिन्‍ना? चु भिबा चा अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेसे परमेश्‍वरदा सेम निबा म्‍हि दोबारी आम्‍हाइसैनोन थेनीगदेदा परमेश्‍वरसे ह्राङदा सेम निबा म्‍हि स्‍होजी। चु जम्‍मान ताम थेनीगदेला विश्‍वासग्‍याम तजी।
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 तर इस्राएलीगदे चा थे ठिम अन्‍छार भ्रसी परमेश्‍वरदा सेम निबा म्‍हि दोबारी ल्‍हानान भङ लजी तसैनोन दोआखम्‍नी।
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 तिग्‍दा आखम्‍नी? तिग्‍दा भिसम थेनीगदेसे विश्‍वास आलना लबा गेग्‍याम परमेश्‍वरदा सेम निबा म्‍हि दोबारी म्‍हाइजी। थेतबासेलमा थेनीगदे युङबारी तोइजी, ओच्‍छे थे युङबासे थेनीगदेदा ह्रिल्‍ना लजी।
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois tropeçaram na pedra de tropeço;
33 परमेश्‍वरला बचनरीनोन चुह्रङ् भिसी भ्रिबा मुला,
33 Como está escrito:Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escândalo;E todo aquele que crer nela não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.