Mateus 5
परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs ARIB
1 ल्हानान म्हिगदे खबा म्राङ्सी येशू गङरी फेप्सी धन्छ्याजी। जमाहेन्से चेलागदेएनोन येशूला क्युर्सीन चिजी।
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 ओच्छे येशूसे थेनीगदेदा चुह्रङ् भिसी लोप्बारी छ्याइजी,
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 “परमेश्वरथोरी जे आश लबागदेसे परमेश्वरग्याम मोलम याङ्ला,
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 सेम क्राबागदेसे परमेश्वरग्याम मोलम याङ्ला
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 सोजो म्हिगदेसे परमेश्वरग्याम मोलम याङ्ला,
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 परमेश्वरसे म्हन्बा अन्छार भ्रबारी म्हाइबागदेसे परमेश्वरग्याम मोलम याङ्ला,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 स्य्हान्दोदा दया लबागदेसे परमेश्वरग्याम मोलम याङ्ला,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 ज्यबा सेम थोबागदेसे परमेश्वरग्याम मोलम याङ्ला,
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 स्य्हान्दोदा ढिक्ना लबागदेसे परमेश्वरग्याम मोलम याङ्ला,
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 म्हिगदेसे दुख पिन्सैनोन परमेश्वरसे म्हन्बा अन्छार भ्रबागदेसे परमेश्वरग्याम मोलम याङ्ला,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “ङादा विश्वास लबासे लमा म्हिगदेसे एनीगदेदा खिसी लला, दुख पिन्ना, ओच्छे लुसीला ताम पाङ्सी एनीगदेला बिरोधरी जम्मान नइबा ताम लमैनोन एनीगदेसे परमेश्वरग्याम मोलम याङ्ला।
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 तसैनोन एनीगदे ल्हानान ताङ्गो, तिग्दा भिसम स्वर्गरी एनीगदेसे घ्रेन इनाम याङ्ला। एनीगदे भन्दा ङाच्छाला अगमवक्तागदेदाएनोन थेनीगदेसे चुह्रङ् लसीन दुख पिन्मुबा।
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “एनीगदे जम्बुलिङला चजा ह्रङ्बान हिन्ना, तर चजाला ङम्बा स्हे म्हाजी भिसम दोःसी तिग्से ङम्ना लबा? गे आखेल्बासे लमा म्हिसे थेदा भ्याङ्ला, जमाहेन्से म्हिसे नाङ्सी भ्रला।
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 “गङरी मुबा शहरदा जम्मासेन म्राङ्बा ह्रङ् लसी एनीगदेएनोन जम्बुलिङला नाङसल तबासे लमा जम्मासेन म्राङ्ला।
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 म्हिगदेसे नाङसल म्रासी फामसे घप्सी आथान, तर दिमरी मुबा जम्मान म्हिगदेसे म्राङ्गै भिसी नोबा ग्लारी थान्ना।
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 चुह्रङ् लसी नाङसलसे य्हाल तना लबा ह्रङ् लसी एनीगदेसे ज्यबा गे लसी उन्गो। एनीगदेला गे म्राङ्सी थेनीगदेसे स्वर्गरी धन्छ्याबा एनीगदेला परमेश्वर आबाला जयजयकार लगै।
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 “ङा परमेश्वरसे मोशादा पिन्बा ठिमदेन अगमवक्तागदेसे पाङ्बा ताम भ्याङ्बारी आहिन, तर थे पूरा लबारी खबा हिन्ना।
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 एनीगदेसे ङाला ताम ङ्यान्गो, तिग्दा भिसम मुदेन जम्बुलिङ नाश आततेधोना परमेश्वरसे मोशादा पिन्बा ठिमरी मुबा हिगी गिकनोन आम्हा।
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 थेतबासेलमा जुन म्हिसे ठिमरी मुबा तामगदे न्हङला जम्मान भन्दा जजा तामदा आङ्यान्ना म्हिगदेदाएनोन थेह्रङ्नोन लपुङ्जी भिसम थे म्हि स्वर्गला य्हुल्सारी जम्मान भन्दा जजा तला। तर जुन म्हिसे ठिमरी मुबा तामगदे ङ्यान्सी म्हिगदेदा थेह्रङ्नोन लपुङ्ला थे म्हि स्वर्गला य्हुल्सारी जम्मान भन्दा घ्रेन म्हि तला।
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 एनीगदेसे ङाला ताम ङ्यान्गो, तिग्दा भिसम एनीगदेसे यहूदी धर्मगुरुगदेदेन फरिसीगदेसे भन्दा ज्यना लसी परमेश्वरसे म्हन्बा अन्छार आलनी भिसम तिगै लसीन एनीगदे स्वर्गला य्हुल्सारी वाङ्आम्याङ्।
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 “‘एसे म्हि थासाइगो, जुन म्हिसे म्हि साइला थेसे सजाय याङ्ला’ भिसी परमेश्वरसे मोशादा पिन्बा ठिमरी भ्रिबा ताम एनीगदेसे थेःबा मुला।
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 तर एनीगदेसे ङाला ताम ङ्यान्गो, जुन म्हिसे खालैदा बोमो लला, थे म्हिसे सजाय याङ्ला, ओच्छे खालैसे स्य्हान्दोदा हेला लजी भिसम थेदा अदालतरी भोर्ला। तर जुन म्हिसे स्य्हान्दोदा ‘ए गे आखेल्बा मूर्ख’ भिसी भिला थेदा नर्गला लोङ्बा खबा मेरी युला।
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 “थेतबासेलमा परमेश्वरदा भेटी फुल्बा धुइरी एदेन छ्याम खालै म्हि बोमो खबा मुला भिबा ताम एसे ढन्जी भिसम,
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 एला भेटी परमेश्वरला मन्दिररी भेटी फुल्बा ग्लाला ङाच्छापट्टि ख्लासी ङाच्छा थे म्हिदेन छ्याम ढिक्गो, ओच्छे एसे ह्राङला भेटी फुल्गो।
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 “एदा मुद्दा युबा म्हिदेन छ्याम अदालतरी निबान लबा धुइरी ग्यामरीन ढिक्गो। आहिन्सम थेसे एदा न्यायाधीशला यारी जिम्मा पिन्ना, ओच्छे न्यायाधीशसे सिपाहीगदेला यारी जिम्मा पिन्ना। जमाहेन्से ए झ्याल्खानरी परब तला।
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 एसे ङाला सत्य ताम ङ्यान्गो, एसे जम्मान टाङगा आफातेधोना थेग्याम थोन्बारी आम्याङ्।
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 “परमेश्वरसे मोशादा पिन्बा ठिमरी चुह्रङ् भिसी भ्रिबा तामएनोन एनीगदेसे थेःबा मुला, ‘ए स्य्हान्दोला म्रिङदेन छ्याम ब्रेल्सी थाभ्रउ।’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 तर एनीगदेसे ङाला ताम ङ्यान्गो, जुन म्हिसे खालै म्रिङम्हेमेदा नइबा सेमसे च्याला थेसे सेमरी थे म्रिङम्हेमेदेन छ्याम ब्रेल्सी जिन्बा तला।
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 चुदे एला दाहिने मीसे पाप लपुङ्जी भिसम थे मी तेःसी भ्याङ्गो। तिग्दा भिसम एला पूरान ल्हुइ नर्गरी निबा भन्दा मी गिक तेःसी भ्याङ्बान एला लागिरी ज्यबा तला।
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 थेह्रङ् लसीन एदा दाहिने यासे पाप लपुङ्जी भिसम थे या थासी भ्याङ्गो। तिग्दा भिसम एला पूरान ल्हुइ नर्गरी निबा भन्दा एला या गिक थासी भ्याङ्बान एला लागिरी ज्यबा तला।
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “परमेश्वरसे मोशादा पिन्बा ठिमरी चुह्रङ् भिसी भ्रिबा तामएनोन एनीगदेसे थेःबा मुला, ‘जुन म्हिसे म्रिङ ख्लाला थे म्हिसे छोडपत्रला कागज भ्रिसी पिन्गै।’
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 तर एनीगदेसे ङाला ताम ङ्यान्गो, जुन म्हिसे ह्राङला म्रिङदा स्य्हान्दोदेन छ्याम ब्रेल्सी आभ्रसैनोन ख्लाला, थेसे ह्राङला म्रिङदा स्य्हान्दोदेन छ्याम ब्रेल्सी भ्रबा म्रिङम्हेमे स्होला। ओच्छे थे म्रिङम्हेमेदेन छ्याम जुन म्हिसे ब्याह लला थेएनोन ब्रेल्सी भ्रबा तला।
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 “परमेश्वरसे मोशादा पिन्बा ठिमरी चुह्रङ् भिसी भ्रिबा तामएनोन एनीगदेसे थेःबा मुला, ‘एसे लुसीला ताम लसी घ्रान थाफागो, ओच्छे परमेश्वरदेन छ्याम लबा कबुल पूरा लउ।’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 — ausente —
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 — ausente —
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 ओच्छे ह्राङला थोबोरी या थान्सी घ्रान थाफागो। तिग्दा भिसम एसे क्रा गिकदाएनोन म्लाङ अथवा तार तना लबारी आखम।
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 थेतबासेलमा एनीगदेसे पाङ्बा ताम चा ‘हिन्ना’ भिसम ‘हिन्ना,’ ‘आहिन’ भिसम ‘आहिन’ जे तगै। थे भन्दा ल्हाना ताम चा शैतानग्याम खबा हिन्ना।
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 “परमेश्वरसे मोशादा पिन्बा ठिमरी चुह्रङ् भिसी भ्रिबा तामएनोन एनीगदेसे थेःबा मुला, ‘मीला बदला मी, ओच्छे स्वाला बदला स्वा किन्गो।’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 तर एनीगदेसे ङाला ताम ङ्यान्गो, एनीगदेदा बिरोध लबागदेदा एनीगदेसे बदला थाकिन्गो। बरु खालैसे एला दाहिने ग्रम्बारी तोजी भिसम अर्गुपट्टिला ग्रम्बाएनोन तासी पिन्गो।
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 खालै म्हिसे एदा बिरोध लसी मुद्दा लमा अदालतसे थेदा एला स्हुर्दम पिन्गो भिजी भिसम थेदा एसे घएनोन पिन्गो।
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 चुदे खालै म्हिसे एदा कोस गिकधोना भ्रउ भिसी कर लजी भिसम थेदेन छ्याम कोस न्हीधोना निउ।
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 खालैसे एदा ह्रीजी भिसम पिन्गो ओच्छे एदा छे ह्रीबा म्हिदाएनोन छे पिन्गो।
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 “परमेश्वरसे मोशादा पिन्बा ठिमरी चुह्रङ् भिसी भ्रिबा तामएनोन एनीगदेसे थेःबा मुला, ‘एसे ह्राङला खिम्जेमदा माया लउ, ओच्छे शत्रुदा हेला लउ।’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 तर एनीगदेसे ङाला ताम ङ्यान्गो, एनीगदेसे ह्राङला शत्रुगदेदा माया लउ, ओच्छे एनीगदेदा दुख पिन्बागदेला लागिरी प्रार्थना लउ।
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 चुह्रङ् लजी भिसम एनीगदे स्वर्गरी धन्छ्याबा परमेश्वर आबाला कोलागदे दोला। परमेश्वरसे ज्यबा सेम थोबादेन नइबा सेम थोबा न्हीलान लागिरी धिनी फेना लबा मुला। ओच्छे परमेश्वरला ङाच्छापट्टि ज्यबा गे लबा म्हिदेन आज्यबा गे लबा म्हि न्हीलान लागिरी नाम ताइना लबा मुला।
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 चुदे एनीगदेदा माया लबादा जे एनीगदेसे माया लजी भिसम एनीगदेसे खाह्रङ् लसी इनाम याङ्ला? थेह्रङ् मी तिरो दुइबा म्हिगदेसेनोन आल? लमुला।
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 एनीगदेसे ह्राङला ज्योज्यो आलेगदेदा जे मान लजी भिसम स्य्हान्दोगदेसे भन्दा ज्यबा तिग लजी? थेह्रङ् मी अर्गु य्हुलला म्हिगदेसेनोन आल? लमुला।
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 थेतबासेलमा एनीगदेला स्वर्गरी धन्छ्याबा परमेश्वर आबा खाह्रङ्बा मुला, एनीगदेएनोन थेह्रङ्बान दोगो।”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.