Mateus 23

परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 जमाहेन्‍से येशूसे ह्राङला चेलागदेदेन थेरी मुबा म्‍हिला हुलदा चुह्रङ् भिसी सुङ्जी,
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 “च्‍यागो, यहूदी धर्मगुरुदेन फरिसीगदेसे मोशाला ठिम लोप्‍बा अधिकार याङ्बा मुला।
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 थेतबासेलमा थेनीगदेसे पाङ्बा ताम एनीगदेसे ङ्‌यान्‍गो, तर थेनीगदेसे लबा ह्रङ्‌बान गे चा थालउ। तिग्‍दा भिसम थेनीगदेसे एनीगदेदा लोप्‍बाम लोप्‍मुला, तर लोप्‍बा अन्‍छारला गे चा आलमुला।
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 ओच्‍छे म्‍हिगदेदा थेनीगदेसे पुइनोन आखम्‍बा धोइ काप्‍सी पिन्‍मुला। तर थेनीगदेसे भिसम थे धोइ थीबाला लागिरी या जुम्‍बीसेनोन आथुर्मुला।
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 “थेनीगदेसे जम्‍मान गे म्‍हिदा उन्‍बाला लागिरी लमुला। तिग्‍दा भिसम थेनीगदेसे परमेश्‍वरसे मोशादा पिन्‍बा ठिम कागजरी भ्रिसी घ्रेन घ्रेन जन्‍तर स्‍होसी ङोदेन नारीरी खीमुला। ओच्‍छे थेनीगदेसे क्‍वान्‍बा क्‍वान्‍ना जोरी ह्रेङ्बा ह्रेङ्बा फुर्गा कार्मुला।
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 थेनीगदेसे भोजरीदेन यहूदीगदे ह्रुप तबा दिमला मुल ठिरी चिबारी सेम लमुला।
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 बजाररी निमाएनोन म्‍हिगदेसे फ्‍या लगै भिसी म्‍हन्‍मुला, ओच्‍छे ‘गुरु’ भिसीएनोन पाङ्‌गै भिसी म्‍हन्‍मुला।
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 तर एनीगदेदा खालैसेन ‘गुरु’ भिसी थाभिगै। तिग्‍दा भिसम एनीगदे ज्‍योज्‍यो आले हिन्‍ना। एनीगदेला गुरु चा गिक जे मुला।
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 जम्‍बुलिङरी एनीगदेसे खालैदान आबा थापाङ्‍गो। तिग्‍दा भिसम स्‍वर्गरी एनीगदे जम्‍मालान आबा गिक जे मुला।
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 ओच्‍छे एनीगदेदा खालैसेन ‘मालिक’ थाभिगै। तिग्‍दा भिसम एनीगदे जम्‍मालान मालिक थार्बा पिन्‍बा ख्रीष्‍ट जे हिन्‍ना।
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 एनीगदे न्‍हङला जुन म्‍हि घ्रेन मुला, थेसे चा एनीगदे जम्‍मालान सेवा लतोःला।
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 ओच्‍छे जुन म्‍हिसे ह्राङसे ह्राङदान घ्रेन स्‍होला, थे म्‍हि चा जजा दोला। तर ह्राङसे ह्राङदान जजा स्‍होबा म्‍हि चा घ्रेन दोला।
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 “परमेश्‍वरग्‍याम सजाय याङ्तोःबा यहूदी धर्मगुरुदेन फरिसीगदे, एनीगदे मी कप्‍टीगदे हिन्‍ना। तिग्‍दा भिसम एनीगदेसे म्‍हिगदेला ङाच्‍छा स्‍वर्ग य्‍हुल्‍साला म्राप ढुङ्मुला। ओच्‍छे एनीगदे ह्राङएनोन आनिमुला निबारी म्‍हाइबा म्‍हिदाएनोन निआपुङ्मुला।
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 “परमेश्‍वरग्‍याम सजाय याङ्तोःबा यहूदी धर्मगुरुदेन फरिसीगदे, एनीगदे मी कप्‍टीगदे हिन्‍ना। तिग्‍दा भिसम एनीगदेसे ह्रेम्‍बो सिबा म्रिङम्‍हेमेगदेला दिमनाम ब्‍यन्‍मुला। ओच्‍छे म्‍हिदा उन्‍बाला लागिरी ह्रेङ्बा ह्रेङ्बा प्रार्थना लबा स्‍होमुला। थेतबासेलमा स्‍य्‍हान्‍दोगदेसे भन्‍दा एनीगदेसे ल्‍हाना सजाय याङ्ला।
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 “परमेश्‍वरग्‍याम सजाय याङ्तोःबा यहूदी धर्मगुरुदेन फरिसीगदे, एनीगदे मी कप्‍टीगदे हिन्‍ना। तिग्‍दा भिसम एनीगदे गङ स्‍योङ थासी भ्रसै कोर्सी कोर्सी स्‍य्‍हान्‍दो म्‍हिदा ह्राङलान ग्‍यामरी भ्रपुङ्मुला। ओच्‍छे तिगै लसी स्‍य्‍हान्‍दो म्‍हि गिक एनीगदेदेन छ्‌याम ढिक्‍जी भिसम एनीगदेसे थे म्‍हिदा ह्राङ भन्‍दा आज्‍यबा स्‍होसी नर्गरी नितोःबा म्‍हि स्‍होमुला।
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “स्‍य्‍हान्‍दोदा लोप्‍बा काना म्‍हिगदे, एनीगदेसे परमेश्‍वरग्‍याम गाते सजाय याङ्ला। एनीगदेसे म्‍हिगदेदा लोप्‍बा धुइरी ‘परमेश्‍वरला मन्‍दिरला मिन किन्‍सी घ्रान फासैनोन तिगै आतमुला। तर परमेश्‍वरला मन्‍दिररी मुबा म्‍हरला मिन किन्‍सी घ्रान फाजी भिसम चा थे घ्रानसेन चमुला’ भिसी लोप्‍मुला।
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 मूर्ख कानागदे, खजिबा चा घ्रेन? म्‍हरदा चोखो तना लबा परमेश्‍वरला मन्‍दिर घ्रेन कि म्‍हर घ्रेन?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 ओच्‍छे ‘खालै म्‍हिसे बलि फुल्‍बा ग्‍लाला मिन किन्‍सी घ्रान फाजी भिसम तिगै आतमुला, तर थेरी फुल्‍बा भेटीला मिन किन्‍सी घ्रान फाजी भिसम चा थे घ्रानसेन चमुला’ भिसीनोन एनीगदेसे लोप्‍मुला।
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 कानागदे, खजिबा चा घ्रेन हिन्‍ना। भेटीदा चोखो तना लबा ग्‍ला घ्रेन कि भेटी घ्रेन?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 थेतबासेलमा च्‍यागो, परमेश्‍वरला मन्‍दिररी बलि फुल्‍बा ग्‍लाला मिन किन्‍सी घ्रान फाबा म्‍हिसे थेथोरी मुबा जम्‍मान स्‍हेला मिन किन्‍सी घ्रान फाबा तला।
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 ओच्‍छे परमेश्‍वरला मन्‍दिरला मिन किन्‍सी घ्रान फाबासे थेरी धन्‍छ्‌याबाला मिन किन्‍सी घ्रान फाबा तला।
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 थेह्रङ् लसीन स्‍वर्गला मिन किन्‍सी घ्रान फाबासे परमेश्‍वरला ठिदेन थेथोरी धन्‍छ्‌याबाला मिन किन्‍सी घ्रान फाबा तला।
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 “परमेश्‍वरग्‍याम सजाय याङ्तोःबा यहूदी धर्मगुरुदेन फरिसीगदे, एनीगदे मी कप्‍टीगदे हिन्‍ना। तिग्‍दा भिसम एनीगदेसे बाबरीदेन सोँप ओच्‍छे जिराला भो च्‍युइला भो गिक चा पिन्‍मुला। तर ठीक निसाफ, दयादेन विश्‍वासला बारेरी परमेश्‍वरसे मोशादा पिन्‍बा ठिमला मुल तामदा चा आङ्‌यान्‍मुला। तर एनीगदेसे चु गे न्‍हीनोन लतोःबा मुबा।
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 तर एनीगदेसे भुसुना ह्रङ्‌बा जजा स्‍हे चा म्राङ्बा, तर ऊँट ह्रङ्‌बा घ्रेन स्‍हेदा चा आम्राङ्बा, एनीगदे मी कानान हिन्‍ना।
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “परमेश्‍वरग्‍याम सजाय याङ्तोःबा यहूदी धर्मगुरुदेन फरिसीगदे, एनीगदे मी कप्‍टीगदे हिन्‍ना। एनीगदेसे खोरेदेन खार्बाला पाखापट्टि जे म्‍याप्‍मुला। तर न्‍हङपट्टि चा चीबुन थान्‍बा ह्रङ् लसी एनीगदेसे ह्राङला सेमरी लोभदेन म्‍हिदा ठगब लबा ह्रङ्‌बा नइबा ताम थान्‍मुला।
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 काना फरिसीगदे, ङाच्‍छा खार्बादेन खोरे न्‍हङपट्टि ज्‍यना लसी म्‍याप्‍गो। जमाहेन्‍से जे थे खार्बादेन खोरे पाखापट्टि ज्‍यना लसी धा‍ला।
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 “परमेश्‍वरग्‍याम सजाय याङ्तोःबा यहूदी धर्मगुरुदेन फरिसीगदे, एनीगदे मी कप्‍टीगदे हिन्‍ना। एनीगदे तार साप्रासे च्‍युर्सी थान्‍बा धुर्सा ह्रङ्‌बान मुला। थे धुर्साला पाखापट्टि च्‍यामा चा जेबा म्राङ्‌मुला। तर न्‍हङ‍री भिसम सिबा म्‍हिला नख्रुदेन नइबा स्‍हेगदेसे प्‍लिङ्बा मुला।
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 थेह्रङ् लसीन एनीगदे म्‍हिला ओन्‍छाङरी ‘ङनी परमेश्‍वरला ङाच्‍छा ज्‍यबा म्‍हि हिन्‍ना’ भिसी भ्रमुला। तर एनीगदेला सेम चा छलकपटदेन पापसे प्‍लिङ्बा मुला।
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “परमेश्‍वरग्‍याम सजाय याङ्तोःबा यहूदी धर्मगुरुदेन फरिसीगदे, एनीगदे मी कप्‍टीगदे हिन्‍ना। तिग्‍दा भिसम एनीगदेसे अगमवक्तागदेला धुर्सा स्‍होमुला, ओच्‍छे परमेश्‍वरला ङाच्‍छा ज्‍यबा म्‍हिगदेला धुर्सा जेना लसी थान्‍मुला।
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 ओच्‍छे ‘ङन्‍ना आखे म्‍हेमेसे अगमवक्तागदेदा साइबा धुइरी ङनीएनोन थेनीगदेदेन छ्‌याम मुबा हिन्‍सम थेनीगदेसे ह्रङ् चा ङन्‍से आलसेला मुबा’ भिसी एनीगदेसे पाङ्‌मुला।
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 एनीगदेसे पाङ्बा चुह्रङ्बा तामग्‍यामसेन एनीगदे अगमवक्तागदेदा साइबागदेला सन्‍तान हिन्‍ना भिसी था तना लबा मुला।
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 दाहेन्‍से एनीगदेला आखे म्‍हेमेसे शुरु लबा पाप गे एनीगदेसे पूरा लउ।
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 “पुख्रीदेन पुख्रीला कोलागदे, नर्गरी नातोःबा दुखग्‍याम एनीगदे खाह्रङ् लसी जोगब तला?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 थेतबासेलमा एनीगदेसे ङाला ताम ङ्‌यान्‍गो, दाहेन्‍से ङाइ अगमवक्तागदेदेन बुद्धि मुबा म्‍हिगदेदा ओच्‍छे सत्‍य ताम लोप्‍बा धर्मगुरुगदे एनीगदे मुबा ग्‍लारी पुइखला। थेनीगदेदा एनीगदेसे कोइदा साइला, कोइदा क्रुसरी टाँगब लसी साइला, कोइदा एनीगदे ह्रुप तबा दिमगदेरी भोर्सी कोर्रासे तोःला ओच्‍छे कोइदा शहर शहरग्‍याम ताप्‍ला।
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 थेतबासेलमा परमेश्‍वरला ङाच्‍छा ज्‍यबा म्‍हि हाबिलदा साइबा धुइहेन्‍से बेरेक्‍याहला झा जकरियादा साइबा धुइधोना जम्‍बुलिङरी मुबा जम्‍मान ज्‍यबा म्‍हिगदेदा साइबा पापला दोष एनीगदेसेन नातोःला। एनीगदेसे बेरेक्‍याहला झा जकरियादाएनोन परमेश्‍वरला मन्‍दिरदेन बलि फुल्‍बा ग्‍लाला गुङरी साइजी।
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 च्‍यागो, एनीगदेसे ङाला ताम ङ्‌यान्‍गो, चु जम्‍मान पापला सजाय दान्‍देला म्‍हिगदेथोरीन खला।
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 “यरूशलेमला म्‍हिगदे, एनीगदेसे अगमवक्तागदेदा साइला ओच्‍छे परमेश्‍वरसे एनीगदे मुबा ग्‍लारी पुइखबागदेदा युङबासे तोला। ङाइ एनीगदेला कोलागदेदा नागा मामासे ह्राङला कोलागदेदा भ्‍याप्‍से घप्‍बा ह्रङ् लसी पोप लबारी म्‍हाइमा एनीगदेसे आङ्‌यान्‍नी।
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 थेतबासेलमा दाहेन्‍से परमेश्‍वरसे एनीगदेला शहर ख्‍लाला।
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 ङाला ताम ङ्‌यान्‍गो, एनीगदेसे ‘परमप्रभुला मिनरी फेप्‍खबादा मोलम याङ्बा म्‍हि’ आभितेधोना ङादा आम्राङ्।”
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.