Hebreus 11

परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 विश्‍वास लबा चा आश लबा ताम याङ्ला भिसी ढुक्‍क तबादेन आम्राङ्बा तामरी पूरान भर लबा हिन्‍ना।
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que se não vêem.
2 तिग्‍दा भिसम थेनीगदेसे विश्‍वास लबासे लमान ओन्‍माला म्‍हिगदेदा परमेश्‍वरसे ह्राङला म्‍हि स्‍होजी।
2 Porque por ela os antigos alcançaram testemunho.
3 परमेश्‍वरसे ह्राङला बचनग्‍यामसे चु जम्‍बुलिङ स्‍होजी भिबा ताम विश्‍वासग्‍याम य्‍हाङसे था याङ्बा मुला। थेह्रङ् लसी य्‍हाङला मीसे आम्राङ्बा स्‍हेगदेग्‍यामसेन म्राङ्बा स्‍हेगदे स्‍होजी।
3 Pela fé entendemos que os mundos pela palavra de Deus foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 विश्‍वासग्‍यामसेन हाबिलसे परमेश्‍वरदा कयिनसे भन्‍दा ज्‍यबा बलि फुल्‍जी। विश्‍वासग्‍यामसेन हाबिलदा परमेश्‍वरसे ह्राङदा सेम निबा म्‍हि स्‍होजी। ओच्‍छे थेसे फुल्‍बा बलि परमेश्‍वरदा सेम निजी। थे सिसी निसैनोन थेला विश्‍वासग्‍याम थेसे अझ य्‍हाङदा ल्‍हानान ताम लोप्‍बान मुला।
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e por ela, depois de morto, ainda fala.
5 विश्‍वास लबासे लमान हनोक आसिनी। तर थेदा छोन्‍बोन स्‍वर्गरी भोर्जी। ओच्‍छे थेदा खालैसेन आस्‍याप्‍नी। तिग्‍दा भिसम परमेश्‍वरसे थेदा थीसी भोर्बा मुबा। थेदा परमेश्‍वरसे थीसी भोर्बा भन्‍दा ङाच्‍छा थेसे परमेश्‍वरदा ताङ्ना लबा ताम चुग्‍यामसेन था याङ्बा मुला।
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; visto como antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 विश्‍वास आलना खालैसेन परमेश्‍वरदा ताङ्ना लबारी आखम। तिग्‍दा भिसम परमेश्‍वर मुबा ग्‍लारी खबा म्‍हिसे परमेश्‍वर मुला भिबा तामदेन थेदा म्‍हाइबा म्‍हिदा इनाम पिन्‍ना भिसी विश्‍वास लतोःला।
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 विश्‍वासग्‍यामसेन नोआसे थानोन आरेबा लिच्‍छा तसेला आम्राङ्बा तामला बारेरी परमेश्‍वरसे कुल्‍बा अन्‍छार थेसे घ्रेन पानी जहाज गिक स्‍होजी। ओच्‍छे थे पानी जहाज न्‍हङरी थेसे ह्राङला म्‍हेमेगदेदा थान्‍सी जोगब लजी। चुह्रङ् लसी थेसे विश्‍वासग्‍यामसेन जम्‍बुलिङला म्‍हिगदेला दोष उन्‍जी। ओच्‍छे थे ह्राङला विश्‍वासग्‍याम परमेश्‍वरदा सेम निबा म्‍हि दोजी।
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 विश्‍वास लबासे लमा अब्राहामसे परमेश्‍वरसे कुल्‍बा ताम ङ्‌यान्‍जी। ओच्‍छे थेदा पिन्‍ना भिसी कबुल लबा य्‍हुल्‍सारी परमेश्‍वरसे थेदा निउ भिसी कुल्‍जी। तर ह्राङ खानङपट्टि निबान मुला भिबा था आरेसै थे ह्राङला य्‍हुल्‍सा ख्‍लासी निजी।
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 विश्‍वास लबासे लमा अब्राहाम परमेश्‍वरसे पिन्‍ना भिसी कबुल लबा य्‍हुल्‍सारी निसी विदेशी ह्रङ् लसी पाल फ्रेङ्‌सी चिजी। थेह्रङ् लसीन परमेश्‍वरसे इसहाकदेन याकूबदाएनोन थे य्‍हुल्‍सा पिन्‍ना भिसी कबुल लजी। ओच्‍छे थेनीगदेएनोन अब्राहाम ह्रङ् लसीन चिजी।
9 Pela fé habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 तिग्‍दा भिसम अब्राहामसे परमेश्‍वर ह्राङसेन म्‍हन्‍सी जुकजुकधोना चिबा जगथोरी स्‍होबा शहरदा भ्रान्‍सी चिबा मुबा।
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 विश्‍वासग्‍यामसेन दिङ निसी जिन्‍सैनोन अब्राहाम आबा दोजी। साराएनोन कोला आत‍बाधोनान खुइ दोसी जिन्‍बा मुबा। तसैनोन परमेश्‍वरसे पिन्‍ना भिसी लबा कबुलथोरी अब्राहामसे पूरान विश्‍वास लसी चिजी।
11 Pela fé também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber, e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 अब्राहाम ल्‍हानान खेप्‍बा दोबासे लमा थेग्‍याम तिगै आशनोन आरेमुबा। तसैनोन थे म्‍हि गिकग्‍यामसेन मुला सारदेन समुन्‍द्रला बालुवा तेनोन झ्‍यानोन आखम्‍बा सन्‍तान तजी।
12 Por isso também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 परमेश्‍वरसे पिन्‍ना भिसी कबुल लबा स्‍हेगदे आयाङ्‌सैनोन चु जम्‍मान म्‍हिगदेसे सिबा धुइधोनाएनोन विश्‍वास लबा आख्‍लानी। तसैनोन थेनीगदेसे थे स्‍हेगदेदा थारेङग्‍यामसेन म्राङ्सी सेमरी किन्‍जी। ओच्‍छे थेनीगदेसे ह्राङ चा चु जम्‍बुलिङरी विदेशीदेन परदेशी हिन्‍ना भिसी म्‍हन्‍जी।
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, e crendo-as e abraçando-as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 चुह्रङ्बा ताम लबा म्‍हिगदेसे ह्राङलान य्‍हुल्‍सा म्‍हाइबान मुला भिबा ताम प्रस्‍टन घोना लमुला।
14 Porque, os que isto dizem, claramente mostram que buscam uma pátria.
15 थेनीगदेसे ङाच्‍छा ह्राङसे ख्‍लासी खबा य्‍हुल्‍सादा ढन्‍सी आचिनी। चुदे थे य्‍हुल्‍सादा ढन्‍बा हिन्‍सम थेनीगदे दोःसी थे य्‍हुल्‍सारी निम्‍याङ्सेला मुबा।
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 तर थेनीगदेसे चा चु भन्‍दान ज्‍यबा स्‍वर्गला य्‍हुल्‍सा म्‍हाइबा मुबा। थेतबासेलमा थेनीगदेला परमेश्‍वर हिन्‍ना भिसी सुङ्बारी परमेश्‍वर आपेःनी। तिग्‍दा भिसम परमेश्‍वरसे थेनीगदेदा पिन्‍बाला लागिरी शहर गिक स्‍होसी जिन्‍बा मुबा।
16 Mas agora desejam uma melhor, isto é, a celestial. Por isso também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado; sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 — ausente —
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dentre os mortos o ressuscitar;
19 तिग्‍दा भिसम परमेश्‍वरसे सिबाग्‍यामएनोन सोना लखम्‍ला भिबा अब्राहामदा विश्‍वास मुबा। ओच्‍छे अब्राहामसे विश्‍वास लबा अन्‍छारनोन ह्राङला झा इसहाकदा सिबाग्‍याम सोबा ह्रङ्‌बान दोःसी याङ्जी।
19 E daí também em figura ele o recobrou.
20 विश्‍वाससे लमान इसहाकसे याकूबदेन एसावदा लिच्‍छा तसेला तामला बारेरी मोलम पिन्‍जी।
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 विश्‍वाससे लमान याकूबसे सिबारी छ्‌याइबा धुइरी योसेफला झागदेदा मोलम पिन्‍जी। ओच्‍छे कडीला भररी राप्‍सी याकूबसे परमेश्‍वरला जयजयकार लजी।
21 Pela fé Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 विश्‍वाससे लमान योसेफसे सिबा धुइरी इस्राएलीगदेसे मिश्र य्‍हुल्‍सा ख्‍लाबा तामला बारेरी पाङ्बा मुबा। थेसे थेनीगदेदा लिच्‍छा मिश्र य्‍हुल्‍सा ख्‍लाबा धुइरी ह्राङला नख्रुगदे तिग लतोःला भिबा तामएनोन कुल्‍जी।
22 Pela fé José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 विश्‍वाससे लमान मोशाला आबा आमासे थे न्‍हमाहेन्‍से ला सोमधोना छुम्‍सी थान्‍जी। थेनीगदेसे ह्राङला झा ल्‍हानान जेबा म्राङ्जी, ओच्‍छे ग्‍लेसे कुल्‍बा ताम आङ्‌यान्‍बारीनोन आलोङ्नी।
23 Pela fé Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 विश्‍वाससे लमान मोशासे ह्राङ घ्रेन तमाहेन्‍से फारो ग्‍लेला झामेला झा दोबारी आङ्‌यान्‍नी।
24 Pela fé Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 पाप लसी छिन्‍नङ ताङ्सी चिबा भन्‍दा मी बरु थेसे परमेश्‍वरला म्‍हिगदेदेन छ्‌यामनोन दुख नाबा सेम लजी।
25 Escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus, do que por um pouco de tempo ter o gozo do pecado;
26 मिश्र य्‍हुल्‍साला जम्‍मान धन सम्‍पत्ति भन्‍दा बरु थेसे थार्बा पिन्‍बा ख्रीष्‍टला लागिरी दुख नाबा चा घ्रेन सम्‍पत्ति म्‍हन्‍जी। तिग्‍दा भिसम थेसे परमेश्‍वरसे पिन्‍बा इनामदा च्‍यासी चिबा मुबा।
26 Tendo por maiores riquezas o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 विश्‍वाससे लमान ग्‍लेला बोमो म्राङ्सी आलोङ्नान थेसे मिश्र य्‍हुल्‍सा ख्‍लाजी। ओच्‍छे म्राङ्आखम्‍बा परमेश्‍वरदाएनोन म्राङ्बा ह्रङ् लसीन थे भङ्‍सी चिजी।
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 विश्‍वाससे लमान मोशासे नाश लबा स्‍वर्गदूतसे इस्राएलीगदेला थेबा झागदेदा थासाइगै भिसी बलिला का इस्राएलीगदे जम्‍मालान म्रापरी फोर्पुङ्‌जी। ओच्‍छे मिश्र य्‍हुल्‍साग्‍याम फेसी खबा धिन‍दा ढन्‍सी धङ्बा चाड धङ्‍पुङ्‌जी।
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 विश्‍वाससे लमान इस्राएलीगदेसे सरी भ्रबा ह्रङ् लसी वाला समुन्‍द्ररी भ्रसी क्‍याम्‍सङपट्टि निजी। मिश्र य्‍हुल्‍साला म्‍हिगदेएनोन थेनीगदे ह्रङ् लसीन निबारी छ्‌याइमा डुबब तसी सिजी।
29 Pela fé passaram o Mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 विश्‍वाससे लमान इस्राएलीगदेसे निसरेधोना यरीहो शहरला पर्खाल क्‍युर्मा फुप्‍जी।
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 विश्‍वाससे लमान राहाब भिबा बेश्‍या म्रिङम्‍हेमे परमेश्‍वरसे कुल्‍बा ताम आङ्‌यान्‍बा म्‍हिगदेदा साइबा धुइरी सोजी। तिग्‍दा भिसम थेसे थेरी चिवा लबारी निबा इस्राएलीगदेदा मान लबा मुबा।
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 चु भन्‍दा ल्‍हाना ङाइ तिग पाङ्से? तिग्‍दा भिसम गिदोन, बाराक, शिमशोन, यिप्‍ता, दाऊददेन शमूएल ओच्‍छे स्‍य्‍हान्‍दो अगमवक्तागदेला बारेरी पाङ्‌बाला लागिरी ङादा धुइ आरे।
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas,
33 विश्‍वाससे लमान थेनीगदेसे जम्‍मान य्‍हुल्‍सागदेदा ढासी शासन लजी। थेनीगदेसे ठीक निसाफ लसी परमेश्‍वरसे पिन्‍ना भिसी कबुल लबा तामगदेएनोन याङ्जी। विश्‍वाससे लमान थेनीगदेसे च्‍यानगदेला सुङ म्रुसी पिन्‍जी।
33 Os quais pela fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 थेह्रङ् लसीन थेनीगदेसे मेला ल्‍हामदा साइजी, तरवारग्‍यामएनोन जोगब तजी। ओच्‍छे थेनीगदे कमजोर मुबा, तर भङ्‍बा तजी। थेनीगदे लडाइ लमा आलोङ्नी ओच्‍छे अर्गु य्‍हुल्‍साला जम्‍मान शत्रुगदेदा भ्रेना लजी।
34 Apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 विश्‍वाससे लमान म्रिङम्‍हेमेगदेसे ह्राङला म्‍हिगदेदा सिबाग्‍याम दोःसी सोबा स्‍याप्‍जी।
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 कोइ कोइदा बेइज्‍जत लसी कोर्रासे तोजी, स्‍य्‍हान्‍दोगदेदा चा च्‍याल्‍दासे खीसी झ्‍याल्‍खानरी झाङ्‌जी।
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 म्‍हिगदेसे थेनीगदेदा युङबासे तोजी, आरासे क्‍लेजी, तरवारसे ताम्‍जी। ओच्‍छे थेनीगदेसे रादेन ग्‍युला ढि क्‍वान्‍जी। थेनीगदे प्राङबो, स्‍य्‍हान्‍दोला हेला नाबान दुख नासी क्‍यारमार कोर्सी भ्रतोःजी।
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 चु आज्‍यबा जम्‍बुलिङ थेनीगदेला लागिरी गे खेल्‍बाधोनाला आरेबा। थेनीगदे तोङतोङबा ग्‍लादेन गङगदे ओच्‍छे ऊगदेरी क्‍यारमार कोर्सी भ्रतोःजी।
38 (Dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 थेनीगदे जम्‍मासेन ह्राङसे लबा विश्‍वासला लागिरी ल्‍हानान मान याङ्जी। तर परमेश्‍वरसे पिन्‍ना भिसी कबुल लबा स्‍हेगदे चा आयाङ्नी।
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 तिग्‍दा भिसम य्‍हाङदेन छ्‌याम जे थेनीगदे तिगै दोष आरेबा म्‍हि दोगै भिसीन परमेश्‍वरसे य्‍हाङला लागिरी ङाच्‍छान ज्‍यबा स्‍हे स्‍होसी थान्‍बा मुबा।
40 Provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles sem nós não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.