Gálatas 2

परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 च्‍युक ब्‍लि दिङ लिच्‍छा दोःसी ङा बारनाबासदेन छ्‌याम तीतसदा भोर्सी यरूशलेम शहररी निजी।
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 ङादा परमेश्‍वरसे उन्‍बा अन्‍छार ङा थेरी निजी। ओच्‍छे ङाइ लबा गे खेरो थानिगै भिसी ङाइ अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेदा थेःना लबा थार्बा पिन्‍बा समाचारनोन थेला सेबा घोबा मण्‍डलीदा च्‍याबा म्‍हिगदेदा कुनी गिकरी भोर्सी पाङ्जी।
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 तर ङादेन छ्‌याम निबा तीतसदा ग्रीक य्‍हुलला म्‍हि तसैनोन खतना लतोःला भिसी खालैसेन आपाङ्नी।
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 तसैनोन लुसीला ताम लोप्‍बा गाते ज्‍योज्‍यो आलेगदे मण्‍डलीरी खसी खतना लतोःला भिसी ङनी ख्रीष्‍ट येशूदेन छ्‌याम गिक तबासे लमा ठिमला तहग्‍याम फेबा तामला चिवा लजी। ओच्‍छे ङाच्‍छाला ठिमला तहरी थान्‍बारी म्‍हाइजी।
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 तर थार्बा पिन्‍बा समाचारला सत्‍य ताम एनीगदेसे थाम्‍लेःगै भिसी ङन्‍से थेनीगदेला तामदा वास्‍तान आलनी।
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 थेनीगदे सेबा घोबा मण्‍डलीदा च्‍याबा म्‍हिगदे तसैनोन ङाइ पाङ्बा तामदा आहिन भिसी आपाङ्नी। ओच्‍छे थेनीगदे सेबा घोबान मुसैनोन ङादेन थेनीगदे न्‍हङरी तिगै फरक आरे। तिग्‍दा भिसम परमेश्‍वरसे खालैला ली च्‍यासी गे आलमुला।
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 तर परमेश्‍वरसे यहूदीगदेला गुङरी पत्रुसदा थार्बा पिन्‍बा समाचार थेःना लबा गे जिम्‍मा पिन्‍बा ह्रङ् लसी ङादाएनोन परमेश्‍वरसे अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेला गुङरी थार्बा पिन्‍बा समाचार थेःना लबा गे जिम्‍मा पिन्‍जी भिबा ताम थेनीगदेसे था याङ्जी।
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 खाह्रङ् लसी परमेश्‍वरसे मुल चेला पत्रुसग्‍याम यहूदीगदेला गुङरी गे लजी थेह्रङ् लसीन ङाग्‍यामसेनोन परमेश्‍वरसे अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेला गुङरी गे लजी।
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 मण्‍डलीला मण्‍डलीदा च्‍याबा म्‍हिगदे याकूब, पत्रुसदेन यूहन्‍नासे ङाथोरी परमेश्‍वरला दयामाया मुला भिसी था याङ्जी। थेतबासेलमा थेनीगदेसे बारनाबासदेन ङादा मान लसी संगती लबारी जिम्‍मा पिन्‍जी। जमाहेन्‍से ङनी चा अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेला गुङरी गे लबा थेनीगदे चा यहूदीगदेला गुङरी गे लबा तामरी पक्‍का लजी।
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 खाँचोरी परब तबा प्राङबोगदेदा ह्रो लतोःला भिबा ताम चा थेनीगदेसेनोन लजी। चु गे चा ङादाएनोन लबा सेम मुबा।
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 तर पत्रुस एन्‍टिओखिया भिबा ग्‍लारी धोखमाहेन्‍से ङाइ थेदा जम्‍मालान ङाच्‍छा बिरोध लजी। तिग्‍दा भिसम थेसे लबा गे गल्‍ती मुबा।
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 थे याकूबसे पुइखबा म्‍हिगदे धोखबा भन्‍दा ङाच्‍छा चा अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेदेन छ्‌यामनोन चिसी चबा थुङ्बा लमुबा। तर याकूबसे पुइखबा म्‍हिगदे धोखमाहेन्‍से अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेदेन छ्‌याम आचिनी। तिग्‍दा भिसम खतना लबा म्‍हिगदे म्राङ्सी थे लोङ्मुबा।
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 जमाहेन्‍से अर्गु यहूदीगदेसेनोन थेसे ह्रङ्नोन लजी। थेनीगदेला चुह्रङ्बा बानीबेहोर म्राङ्सी बारनाबासएनोन थेनीगदे ह्रङ्‌बान दोबारी म्‍हाइजी।
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 तर ङाइ थेनीगदेदा थार्बा पिन्‍बा समाचार अन्‍छार सत्‍यरी भ्रबा आम्राङ्‌नी। थेतबासेलमा थेनीगदे जम्‍मालान ङाच्‍छा ङाइ पत्रुसदा “ह्राङ यहूदी तसीनोन अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदे ह्रङ् लसी भ्रमुला भिसम खाह्रङ् लसी अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेदा चा यहूदी ह्रङ् लसी भ्रउ भिसी पाङ्‌खम्‍ला” भिसी पाङ्जी।
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 हिन्‍बाम य्‍हाङ अर्गु य्‍हुलला पापी म्‍हिगदे ह्रङ्‌बा आतना न्‍हमान यहूदी हिन्‍ना।
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 य्‍हाङ यहूदीगदेएनोन परमेश्‍वरदा सेम निबा म्‍हि दोबा य्‍हाङला ठिम अन्‍छार गे लसी आहिन। तर येशू ख्रीष्‍टदा विश्‍वास लबासे लमान परमेश्‍वरदा सेम निबा म्‍हि दोबा हिन्‍ना भिबा ताम य्‍हाङदा था मुला। य्‍हाङसेनोन परमेश्‍वरदा सेम निबा म्‍हि दोबाला लागिरी येशू ख्रीष्‍टदा विश्‍वास लजी। तिग्‍दा भिसम ठिम अन्‍छार गे लबासे लमा आहिन, तर ख्रीष्‍टदा लबा विश्‍वासग्‍याम परमेश्‍वरदा सेम निबा म्‍हि दोखम्‍गै भिसी हिन्‍ना। थेतबासेलमा ठिम अन्‍छार गे लसी खालैनोन परमेश्‍वरदा सेम निबा म्‍हि दोबारी आखम।
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 चुदे य्‍हाङ ख्रीष्‍टदेन छ्‌याम गिक तसी परमेश्‍वरदा सेम निबा म्‍हि दोबारी म्‍हाइमा खालैसे य्‍हाङदाएनोन पापीन पाङ्जी भिसम तिग ख्रीष्‍टसे य्‍हाङदा पाप लपुङ्बा हिन्‍ना? पक्‍कान आहिन।
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 तिग्‍दा भिसम ह्राङसेन फुप्‍बा स्‍हे दोःसी ह्राङसेन स्‍होजी भिसम ह्राङसे ह्राङदान अपराधी स्‍होबा हिन्‍ना।
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 थेतबासेलमा परमेश्‍वरला लागिरी सोखम्‍गै भिसी परमेश्‍वरसे मोशादा पिन्‍बा ठिमग्‍याम ठिमला लागिरी ङा सिबा मुला।
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 ङादा ख्रीष्‍टदेन छ्‌यामनोन क्रुसरी साइबा मुला। थेतबासेलमा दाहेन्‍से सोबा ङा आहिन, ख्रीष्‍ट ङादेन छ्‌याम तसी सोबा मुला। दान्‍दे सोबा चु ल्‍हुइ चा परमेश्‍वरला झादा विश्‍वास लसी सोबा हिन्‍ना। थेसे ङादा माया लसी ह्राङला ज्‍याननोन ङाला लागिरी पिन्‍जी।
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 ङाइ परमेश्‍वरला दयामायादा हेला लबारी आखम। तिग्‍दा भिसम परमेश्‍वरसे मोशादा पिन्‍बा ठिमग्‍याम म्‍हि परमेश्‍वरदा सेम निबा दोबारी खम्‍बा हिन्‍सम ख्रीष्‍ट सिबा चा तिगै गे आतनी।
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.