Atos 8
परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs NAA
1 स्तिफनसदा साइबारी शाऊलएनोन ढिक्बा मुबा। थेनोन धिनकुनुहेन्से यरूशलेमरी मुबा मण्डलीला बिरोधरी ल्हानान दुख तबारी छ्याइजी, ओच्छे मुल चेलागदे बाहेक थेनीगदे जम्मान ससा बङबङ तसी यहूदियादेन सामरियाला ग्लारीक्यार यार्जी।
1 E Saulo consentia na morte de Estêvão. Naquele dia, teve início uma grande perseguição contra a igreja em Jerusalém. Todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e da Samaria.
2 जमाहेन्से परमेश्वरदा तेन्बा म्हिगदेसे स्तिफनसला लासदा भोर्सी ल्हुजी, थे सिबासे लमा थेनीगदे ल्हानान क्राबा क्रिङ्बा लजी।
2 Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram grande lamentação por ele.
3 तर शाऊलसे चा येशूदा विश्वास लबा म्हिगदेदा नाश लबारी छ्याइजी। ओच्छे दिम दिमरी वाङ्सी ह्रेम्फेबे, म्रिङम्हेमे जम्मादान छेङ्बान भोर्सी झ्याल्खानरी झाङ्जी।
3 Saulo, porém, queria destruir a igreja. Indo de casa em casa, arrastava homens e mulheres, lançando-os na prisão.
4 जमाहेन्से थे ससा बङबङ तसी यार्बा म्हिगदेसे ह्राङ धोतेबा ग्लारी थार्बा पिन्बा समाचार थेःना लजी।
4 Enquanto isso, os que foram dispersos iam por toda parte pregando a palavra.
5 फिलिप चा सामरियाला शहर गिकरी निसी थार्बा पिन्बा ख्रीष्टला बारेरी पाङ्जी।
5 Filipe foi à cidade de Samaria e anunciava Cristo ao povo dali.
6 फिलिपसे पाङ्बादेन थेसे लबा उदेकला चिनु म्राङ्सी थेरी मुबा म्हिगदेसे थेला तामदा सेम लसी ङ्यान्जी।
6 As multidões, unânimes, davam atenção às coisas que Filipe dizia, ouvindo-as e vendo os sinais que ele fazia.
7 तिग्दा भिसम थेरी मुबा ल्हानान म्हिला ल्हुइग्याम घ्रेन काइ लसी क्रिङ्बान म्हङ थोन्सी निबारी छ्याइजी। ओच्छे थेरी मुबा काङ या चलब आतबादेन कुज्या म्हिगदेदाएनोन खम्ना लबा मुबा।
7 Pois os espíritos imundos, gritando em alta voz, saíam de muitos que estavam possuídos por eles; e muitos paralíticos e coxos foram curados.
8 थेतबासेलमा थे शहरला म्हिगदे ल्हानान ताङ्जी।
8 E houve grande alegria naquela cidade.
9 थे शहररी सिमोन भिबा म्हि गिक मुबा। थेसे ङाच्छाहेन्सेन थे शहररी जादु लसी सामरियाला म्हिगदेदा उदेक तना लबा मुबा। ओच्छे थेसे ह्राङसे ह्राङदान ङा ह्रङ्बा खालै आरे भिसी म्हन्मुबा।
9 Havia naquela cidade um homem chamado Simão, que praticava artes mágicas e deixava o povo de Samaria admirado. Dizia ser alguém muito importante,
10 थेदा य्हुल्साला जजाबा म्हिहेन्से घ्रेनधोनाला जम्मान म्हिगदेसे “चु परमेश्वरला शक्ति हिन्ना” भिसी तेन्मुबा, “चुदा जम्मान भन्दा घ्रेन शक्ति भिमुला।”
10 e todos lhe davam ouvidos, do menor ao maior, dizendo: — Este homem é o poder de Deus, chamado “o Grande Poder”.
11 थे ग्लाला म्हिगदेसे सिमोनसे भिबा ताम ङ्यान्सी थेदेन छ्याम भ्रमुबा। तिग्दा भिसम थेसे ल्हानान धुइहेन्से जादु लसी म्हिगदेदा उदेक तना लबा मुबा।
11 Davam atenção a ele porque durante muito tempo os havia impressionado com as suas artes mágicas.
12 तर थेनीगदेसे परमेश्वरला य्हुल्सादेन येशू ख्रीष्टला मिनना समाचार थेःना लबा फिलिपला तामरी विश्वास लजी। जमाहेन्से ह्रेम्फेबेदेन म्रिङम्हेमे जम्मासेन बप्तिस्मा किन्जी।
12 Quando, porém, deram crédito a Filipe, que os evangelizava a respeito do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, iam sendo batizados, tanto homens como mulheres.
13 सिमोनसेनोन विश्वास लसी बप्तिस्मा किन्जी, ओच्छे थे फिलिपदेन छ्याम भ्रबारी छ्याइजी। ओच्छे फिलिपसे लबा घ्रेन घ्रेन उदेकला गेदेन चिनुगदे म्राङ्सी सिमोन उदेक तजी।
13 O próprio Simão abraçou a fé e, tendo sido batizado, acompanhava Filipe de perto, observando extasiado os sinais e grandes milagres praticados.
14 सामरियाला म्हिगदेसे परमेश्वरला बचनरी विश्वास लजी भिबा थेःसी यरूशलेमरी मुबा मुल चेलागदेसे पत्रुसदेन यूहन्नादा थेनीगदे मुबा ग्लारी पुइजी।
14 Quando os apóstolos, que estavam em Jerusalém, ouviram que o povo de Samaria tinha recebido a palavra de Deus, enviaram-lhes Pedro e João.
15 थेनीगदे सामरियारी धोखसी थेरी मुबा विश्वासीगदेसे परमेश्वरला आत्मा याङ्गै भिसी पत्रुसदेन यूहन्नासे प्रार्थना लजी।
15 Chegando ali, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo,
16 तिग्दा भिसम थे धुइधोना थेनीगदे न्हङला खालैथोरीनोन परमेश्वरला आत्मा फेप्खबा आरेमुबा। थेनीगदेला बप्तिस्मा प्रभु येशूला मिनरी जे तबा मुबा।
16 pois o Espírito ainda não havia descido sobre nenhum deles. Tinham apenas sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 पत्रुसदेन यूहन्नासे थेनीगदेथोरी या थान्सी प्रार्थना लमाहेन्से थेनीगदेसे परमेश्वरला आत्मा याङ्जी।
17 Então lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 मुल चेलागदेसे या थान्मा परमेश्वरला आत्मा याङ्बा म्राङ्माहेन्से सिमोनसे थेनीगदेदा टाङगा पिन्बारी छ्याइबान,
18 Quando Simão viu que, pelo fato de os apóstolos imporem as mãos, era concedido o Espírito Santo, ofereceu-lhes dinheiro,
19 “ङादाएनोन चु शक्ति पिन्गो, ओच्छे ङाइ जुन म्हिथोरी या थान्ना थे म्हिसे परमेश्वरला आत्मा याङ्गै” भिसी भिजी।
19 dizendo: — Deem também a mim este poder, para que a pessoa sobre a qual eu impuser as mãos receba o Espírito Santo.
20 तर पत्रुससे सिमोनदा चुह्रङ् भिसी भिजी, “एला टाङगा एदेन छ्यामनोन नाश तगै। तिग्दा भिसम परमेश्वरला मोलम टाङगासे ग्लुखम्ला भिसी एसे म्हन्जी।
20 Mas Pedro respondeu: — Que o seu dinheiro seja destruído junto com você, pois você pensou que com ele poderia adquirir o dom de Deus!
21 परमेश्वरला ङाच्छा एला सेमसे म्हन्बा ताम ठीक आरेबासे लमा चु गेरी एला तिगै भोदेन अधिकार आरे।
21 Não existe porção nem parte para você neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
22 थेतबासेलमा एसे म्हन्बा चु आज्यबा नइबा तामदा ख्लासी परमेश्वरपट्टि दोःसी परमेश्वरदेन छ्याम प्रार्थना लसम एला सेमरी म्हन्बा चुह्रङ्बा तामदा परमेश्वरसे माफ पिन्ना तला।
22 Portanto, arrependa-se desse mal e ore ao Senhor. Talvez ele o perdoe por esse intento do seu coração.
23 तिग्दा भिसम एला सेम डाहसे प्लिङ्बादेन पापला तहरी मुला भिबा ताम ङादा था मुला।”
23 Pois vejo que você está cheio de inveja e preso em sua maldade.
24 जमाहेन्से सिमोनसे “ह्राङनीसे सुङ्बा ताम ङाथोरी थाखगै भिसी ह्राङनीसेन परमेश्वरदेन छ्याम ङाला लागिरी प्रार्थना लसी पिन्गो” भिसी भिजी।
24 Simão disse aos apóstolos: — Peço que vocês orem ao Senhor por mim, para que não me sobrevenha nada do que vocês disseram.
25 ओच्छे पत्रुसदेन यूहन्नासे येशूसे लबा ह्राङसेन म्राङ्बा गेदेन प्रभुला बचनग्याम घोना लमाहेन्से सामरीगदेला ल्हानान नाम्सागदेरी थार्बा पिन्बा समाचार थेःना लबान थेनीगदे यरूशलेमरी धोजी।
25 Eles, porém, tendo dado o seu testemunho e pregado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos.
26 जमाहेन्से प्रभुला दूत गिकसे फिलिपदा “ए रेःसी ल्होपट्टि यरूशलेमग्याम गाजापट्टि निउ। थे ग्याम तोङतोङबा मुला” भिसी भिजी।
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Levante-se e vá para o Sul, no caminho que desce de Jerusalém a Gaza; este se acha deserto.
27 थेतबासेलमा फिलिप रेःसी निजी, थेसे नपुंसक गिकदा स्याप्जी थे नपुंसक इथियोपिया भिबा य्हुल्साला कन्दाकी भिबा ग्लेस्याला टाङगाला गे लबा मुल म्हि मुबा। थे नपुंसक परमेश्वरदा तेन्बारी यरूशलेमरी निबा मुबा।
27 Filipe se levantou e foi. Havia um etíope, eunuco, alto oficial de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todo o seu tesouro. Ele tinha vindo adorar em Jerusalém
28 थे नपुंसक ह्राङला दिमपट्टि दोःसी खबान मुबा, ओच्छे थे ह्राङला रथरी चिसी यशैया भिबा अगमवक्तासे भ्रिबा किताब पढब लबान मुबा।
28 e estava regressando ao seu país. E, assentado na sua carruagem, vinha lendo o profeta Isaías.
29 जमाहेन्से परमेश्वरला आत्मासे फिलिपदा “ए थे रथला ङामरी निसी थेदेन छ्याम छ्यामनोन निउ” भिसी सुङ्जी।
29 Então o Espírito disse a Filipe: — Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a.
30 फिलिप थे मुबा ग्लारी यार्सी निमा थेसे यशैया भिबा अगमवक्तासे भ्रिबा किताब पढब लबान लबा थेःजी। जमाहेन्से फिलिपसे थेदा “ह्राङसे पढब लबान लबा चु ताम घोमुला?” भिसी ङ्योइमा,
30 Correndo para lá, Filipe ouviu que o homem estava lendo o profeta Isaías. Então perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 थेसे “खालैसे घोना आलतेधोना ङाइ खाह्रङ् लसी घोसे?” भिसी भिजी। जमाहेन्से थेसे फिलिपदा रथरी ङादेन छ्यामनोन चिउ भिसी पाङ्जी।
31 Ele respondeu: — Como poderei entender, se ninguém me explicar? E convidou Filipe a subir e sentar-se ao seu lado.
32 थेसे पढब लबा परमेश्वरला बचनरी चुह्रङ् भिसी भ्रिबा मुबा,
32 Ora, a passagem da Escritura que ele estava lendo era esta: “Foi levado como ovelha ao matadouro; e, como um cordeiro mudo diante do seu tosquiador, ele não abriu a boca.
33 थेदा अत्याचार तबा धुइरी थेसे ठीक निसाफ आयाङ्नी।
33 Na sua humilhação, lhe negaram justiça; quem poderá falar da sua descendência? Porque a vida dele é tirada da terra.”
34 जमाहेन्से थे नपुंसकसे फिलिपदा “चु अगमवक्तासे खाल्ला बारेरी पाङ्बा हिन्ना? थेसे ह्राङलान बारेरी पाङ्बा हिन्ना कि स्य्हान्दो खालै म्हिला बारेरी पाङ्बा हिन्ना? ङादा पाङ्सी पिन्गो” भिसी भिजी।
34 Então o eunuco disse a Filipe: — Peço que você me explique a quem se refere o profeta. Fala de si mesmo ou de outra pessoa?
35 जमाहेन्से फिलिपसे परमेश्वरला थेनोन बचनग्याम थेदा येशूला बारेरी थार्बा पिन्बा समाचार पाङ्जी।
35 Então Filipe explicou. E, começando com esta passagem da Escritura, anunciou-lhe a mensagem de Jesus.
36 ओच्छे थेनीगदे निबान लबा धुइरी क्युइ मुबा ग्लारी धोजी। जमाहेन्से थे नपुंसकसे फिलिपदा “च्यागो, चुरी क्युइ मुबा चीम, दाहेन्से ङादा बप्तिस्मा किन्बारी तिग्से रोकब लखम्ला?” भिसी भिजी।
36 Seguindo pelo caminho, chegaram a certo lugar onde havia água. Então o eunuco disse: — Eis aqui água. O que impede que eu seja batizado?
37 फिलिपसे थे नपुंसकदा “ह्राङसे सेमहेन्सेन विश्वास लसम ह्राङसे किन्खम्ला” भिसी भिमा थे नपुंसकसे, “येशू ख्रीष्टनोन परमेश्वरला झा हिन्ना भिसी ङाइ विश्वास लबा मुला” भिसी जोहाब पिन्जी।
37 [Filipe respondeu: — É lícito, se você crê de todo o coração. Então ele disse: — Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 जमाहेन्से थे नपुंसकसे रथ रोकब लपुङ्जी ओच्छे फिलिपदेन थे क्युइरी वाङ्जी, जमाहेन्से फिलिपसे थेदा बप्तिस्मा पिन्जी।
38 Então mandou parar a carruagem, ambos desceram à água, e Filipe batizou o eunuco.
39 थेन्नीन क्युइग्याम पाखारी थोन्मैछ्याम प्रभुला आत्मासे फिलिपदा भोर्जी, जमाहेन्से नपुंसकसे फिलिपदा दोःसी आम्राङ्नी, ओच्छे थे ताङ्बान दिमरी निजी।
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe, e o eunuco não o viu mais; e este foi seguindo o seu caminho, cheio de alegria.
40 तर फिलिपसे ह्राङ अश्दोद भिबा ग्लारी धोजीम भिबा था याङ्जी। ओच्छे कैसरिया भिबा ग्लारी आदोतेधोना जम्मान शहरगदेरी थार्बा पिन्बा समाचार थेःना लबान निजी।
40 Mas Filipe foi visto outra vez em Azoto; e, seguindo viagem, evangelizava todas as cidades até chegar a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.