Atos 25
परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs VC
1 फेस्तस मुल हाकिम दोबा सोमरे लिच्छा कैसरियाग्याम यरूशलेमरी निजी।
1 Três dias depois de sua chegada à província, Festo subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 थेरी परमेश्वरला मन्दिररी पूजा लबा मुल म्हिगदेदेन यहूदी गन्बागदेसे पावलला बिरोधरी दोष लजी।
2 Aí os sumos sacerdotes e os judeus mais notáveis foram ter com ele, acusando Paulo, e rogaram-lhe,
3 ङन्ना लागिरी पावलदा यरूशलेमरी पुइखसी ङन्दा दया लउ भिसी बिन्ती लजी। तिग्दा भिसम थेनीगदेसे पावलदा ग्यामरी खना खनान साइबारी जाल लबान मुबा।
3 com insistência, como um favor, que o mandasse de volta para Jerusalém. É que queriam armar-lhe uma emboscada para o assassinarem no caminho.
4 तर फेस्तससे थेनीगदेदा चुह्रङ् भिसी पाङ्जी, “पावलदा कैसरियारीन झ्याल्खानरी थान्बा मुला, ओच्छे ङाएनोन योनान कैसरियारी दोःसी निबा सेम मुला।
4 Festo, porém, respondeu que Paulo se achava detido em Cesaréia e que ele mesmo partiria para lá dentro de poucos dias. E acrescentou:
5 एनीगदे न्हङला कोइ कोइ नेतागदे ङादेन छ्यामनोन कैसरियारी भ्रउ, ओच्छे थे म्हिसे तिगै आज्यबा गे लबा मुसम थेरी थेला दोष उन्गो।”
5 Portanto, os que dentre vós são de prestígio desçam comigo; e se houver algum crime nesse homem, acusem-no.
6 जमाहेन्से थेनीगदे मुबा ग्लारी फेस्तस भ्रेःरे च्युइरे भन्दा ल्हाना आचिना कैसरियारी दोःसी निजी। ओच्छे न्हङगरदङ निसाफ लबा ठिरी चिसी पावलदा भसी खउ भिसी कुल्जी।
6 Demorou-se entre eles cerca de oito ou dez dias e desceu a Cesaréia. No dia seguinte, sentou-se no tribunal e citou Paulo.
7 पावल धोखमाहेन्से यरूशलेमग्याम खबा यहूदीगदे थेला क्युर्सीन राप्जी। ओच्छे पावलला बिरोधरी हिन्बा आहिन्बा तामला दोष लजी। तर थेनीगदे ह्राङसेन पाङ्मा सत्य हिन्ना भिसी उन्बारी आखम्नी।
7 Assim que este compareceu, rodearam-no os judeus que tinham descido de Jerusalém e acusaram-no de muitos e graves delitos que não podiam provar.
8 जमाहेन्से पावलसे ह्राङला ताम पाङ्बान, “ङाइ यहूदीगदेदा मोशासे पिन्बा ठिम, परमेश्वरला मन्दिरला बिरोधरीदेन रोमी ग्याल्बो कैसरला बिरोधरी तिगै आज्यबा गे लबा आरे” भिसी भिजी।
8 Paulo alegava em sua defesa: Em nada tenho pecado contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César!
9 तर फेस्तससे यहूदीगदेदा ताङ्ना लबाला लागिरी पावलदा “तिग ए यरूशलेमरी निसी थेरी ङाला ङाच्छा चु तामला बारेरी निसाफ लसी पिन्गै भिसी म्हन्बा मुला?” भिसी ङ्योइजी।
9 Mas Festo, querendo agradar aos judeus, disse a Paulo: Queres subir a Jerusalém e ser julgado ali diante de mim?
10 तर पावलसे चुह्रङ् भिसी भिजी, “ङा रोमी ग्याल्बो कैसरसे निसाफ लबा ठिला ङाच्छा राप्सी चिबान मुला। थेतबासेलमा ङाला निसाफ चुरीन ततोःला। ङाइ यहूदीगदेदा तिगै नइबा गे लबा आरे भिबा ताम ह्राङदा थानोन मुला।
10 Paulo, porém, disse: Estou perante o tribunal de César. É lá que devo ser julgado. Não fiz mal algum aos judeus, como bem sabes.
11 चुदे ङाइ ङादा साइतोःबाधोनाला गे लबा मुसम ङादा साइसैनोन ठीक मुला। तर ङादा यहूदीगदेसे लबा दोषला तिगै सत्य ताम उन्बारी आखम्सम ङादा खालैसे थेनीगदेला यारी जिम्मा पिन्बारी आम्याङ्। तर रोमी ग्याल्बो कैसरसेन ङाला चु मुद्दा च्यासी पिन्गै भिबा ङाला बिन्ती मुला।”
11 Se lhes tenho feito algum mal ou coisa digna de morte, não recuso morrer. Mas, se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém tem o direito de entregar-me a eles. Apelo para César!
12 जमाहेन्से फेस्तससे ह्राङदा सल्लाह पिन्बा म्हिगदेदेन छ्याम सल्लाह लसी, “एसे रोमी ग्याल्बो कैसरदा बिन्ती लजी। थेतबासेलमा ए रोमी ग्याल्बो कैसर मुबा ग्लारीन नितोःला” भिसी भिजी।
12 Então Festo conferenciou com os seus assessores e respondeu: Para César apelaste, a César irás.
13 तिगै धिन लिच्छा अग्रिपास ग्लेदेन थेला आङा बरनिकी फेस्तसदा मान लबारी कैसरियारी खजी।
13 Alguns dias depois, o rei Agripa e Berenice desceram a Cesaréia para saudar Festo.
14 थेरी थेनीगदे ल्हानान धिन चिमाहेन्से फेस्तससे पावलला मुद्दा ग्लेदा उन्बान चुह्रङ् भिसी भिजी, “चुरी फेलिक्ससे झ्याल्खानरी थान्बा म्हि गिक मुला।
14 Como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo: Félix deixou preso aqui um certo homem.
15 थेला बारेरी ङा यरूशलेमरी निमा परमेश्वरला मन्दिररी पूजा लबा मुल म्हिदेन यहूदी गन्बागदेसे थेला बिरोधरी दोष लसी थेदा सिबाला सजाय पिन्तोःला भिसी ङादा पाङ्मुबा।
15 Quando estive em Jerusalém, os sumos sacerdotes e os anciãos dos judeus vieram queixar-se dele comigo pedindo a sua condenação.
16 तर ङाइ थेनीगदेदा चुह्रङ् भिसी भिजी, ‘दोष आस्याप्तेधोना खालै म्हिदा सिबाला सजाय पिन्बा रोमीगदेला ठिम आरे। ओच्छे दोष लबा म्हिला ओन्छाङरी दोष तबा म्हिसे ह्राङला बारेरी ताम पाङ्म्याङ्तोःला।’
16 Respondi-lhes que não era costume dos romanos condenar homem algum, antes de ter confrontado o acusado com os seus acusadores e antes de se lhes dar a liberdade de defender-se dos crimes que lhes são imputados.
17 थेतबासेलमा थेनीगदे चुरी खमाहेन्से ङाइ योना लसीन न्हङगरदङनोन निसाफ लबा ठिरी चिसी थेदा भसी खउ भिसी कुल्जी।
17 Compareceram aqui. E eu, sem demora, logo no dia seguinte, dei audiência e ordenei que conduzissem esse homem.
18 जमाहेन्से पावलदा दोष लबा म्हिगदेसे राप्सी पावलसे लबा आज्यबा गेला दोष उन्ना भिसी ङाइ म्हन्बा मुबा। तर थेनीगदेसे ङाइ म्हन्बा अन्छार तिगै दोष उन्बारी आखम्नी।
18 Apresentaram-se os seus acusadores, mas não o acusaram de nenhum dos crimes de que eu suspeitava.
19 बरु थेनीगदे न्हङरी आढिक्बा ताम चा सिसी जिन्बा येशूला बारेरीदेन थेनीगदेलान धर्मला बारेरी मुबा। ओच्छे पावलसे चा येशू अझ सोबान मुला भिसी पाङ्बा मुबा।
19 Eram só desavenças entre eles a respeito da sua religião, e uma discussão a respeito de um tal Jesus, já morto, e que Paulo afirma estar vivo.
20 जमाहेन्से चु ताम तिग हिन्ना भिसी सत्य ताम था याङ्बारी ङा अलमल तबासे लमा चु तामला बारेरी निसाफ लबारी यरूशलेमरी निबा सेम मुला कि भिसी ङाइ पावलदा ङ्योइजी।
20 Vi-me perplexo quanto ao modo de inquirir essas questões e perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém e ser ali julgado.
21 तर पावलसे रोमी ग्यालबोग्याम छिनब आततेधोना ङादा चुरीन झ्याल्खानरी थान्गो भिसी बिन्ती लबासे लमा थेदा रोमी ग्याल्बो कैसर मुबा ग्लारी आपुइतेधोना चुरीन थान्गो भिसी कुल्जी।”
21 Mas, como Paulo apelou para o julgamento do imperador, mandei que fique detido até que o remeta a César.
22 जमाहेन्से अग्रिपाससे फेस्तसदा “चु म्हिला ताम ङादाएनोन ङ्यान्बा सेम मुला” भिसी भिमा फेस्तससे अग्रिपासदा “थेला ताम ह्राङसे न्हङगर ङ्यान्म्याङ्ला” भिसी भिजी।
22 Agripa disse então a Festo: Eu também desejava ouvir esse homem. Ao que ele respondeu: Amanhã o ouvirás.
23 न्हङगरदङ अग्रिपास ग्लेदेन थेला आङा बरनिकी ओच्छे सिपाहीगदेला हाकिमगदे, शहरला मुल नेतागदेदेन छ्यामनोन सभा दिम न्हङरी वाङ्जी, थेरी म्हिगदेसे थेनीगदेदा ल्हानान मान लजी। जमाहेन्से फेस्तससे पावलदा भसी खउ भिसी कुल्बासे लमा पावलदा थेरी भजी।
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice apresentaram-se com grande pompa. E, entrando com os tribunos e as pessoas de mais relevo da cidade na sala de audiência, foi também Paulo introduzido por ordem de Festo.
24 जमाहेन्से फेस्तससे चुह्रङ् भिसी भिजी, “ग्ले अग्रिपासदेन चुरी य्हाङदेन छ्याम मुबा जम्मान ज्योज्यो आलेगदे, ह्राङनीसे म्राङ्बा चु म्हिदा जम्मान यहूदीगदेसे क्रिङ्बान, ‘चु म्हिदा साइनोन तोःला’ भिसी यरूशलेमरीदेन चुरी ङादाएनोन थेसे ह्राङला ताम पाङ्बा मुबा।
24 Festo tomou a palavra: Ó rei, e todos vós que estais aqui presentes, vedes este homem contra quem os judeus em massa e com grandes gritos vieram reclamar a morte, tanto aqui como em Jerusalém.
25 तर ङाइ चुदा साइनोन तोःबा तिगै दोष आस्याप्नी ओच्छे चुसेनोन रोमी ग्याल्बोला ङाच्छा ह्राङला ताम थान्बा सेम लबासे लमा ङाइ चुदा रोमी ग्याल्बो मुबा ग्लारी पुइबा सेम लबा मुला।
25 Mas tenho averiguado que ele não fez coisa alguma digna de morte. Entretanto, havendo ele apelado para o imperador, determinei remeter-lho.
26 चुला बारेरी ङाइ ङाला रोमी ग्याल्बोदा भ्रिसी पुइतोःबा खास ताम तिगै आरे। थेतबासेलमा ङाइ चुदा ह्राङनीला ङाच्छापट्टि ओच्छे खास लसी ह्राङ ग्ले अग्रिपासला ङाच्छापट्टि भबा मुला, दाहेन्से य्हाङसे चुदा ङ्योइबा छार्बा लमाहेन्से ङाइ भ्रिसी पुइतोःबा ताम स्याप्ला तला।
26 Mas dele não tenho nada de positivo que possa escrever ao imperador, e por isso mandei-o comparecer diante de vós, mormente diante de tua majestade, para que essa audiência apure alguma coisa que eu possa escrever.
27 तिग्दा भिसम झ्याल्खानरी झाङ्बा म्हिला बारेरी तिगै दोष आउन्ना रोमी ग्याल्बो मुबा ग्लारी पुइबारी ङादा ज्यबा आछोर्नी।”
27 Pois não me parece razoável remeter um preso, sem mencionar ao mesmo tempo as acusações formuladas contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.