Atos 20
परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs VC
1 थे हल्ली खल्ली म्हमाहेन्से पावलसे प्रभुदा विश्वास लबागदेदा ङ्योइबारी पुइजी, ओच्छे थेनीगदेदा आँट पिन्सी थेनीगदेग्याम फेसी थे माकेडोनिया भिबा ग्लापट्टि निजी।
1 Depois que cessou o tumulto, Paulo convocou os discípulos. Fez-lhes uma exortação, despediu-se e pôs-se a caminho para ir à Macedônia.
2 माकेडोनियाग्याम तबान निमा थेसे प्रभुदा विश्वास लबा थे ग्लाला म्हिगदेदा ल्हानान आँट पिन्सी थे ग्रीस भिबा ग्लारी निजी।
2 Percorreu aquela região, exortou os discípulos com muitas palavras e chegou à Grécia,
3 थेरी पावल ला सोमधोना चिजी। ओच्छे पानी जहाजरी क्रेःसी सिरिया भिबा ग्लारी निबारी छ्याइमा थेदा यहूदीगदेसे साइबारी जाल लबा ताम था याङ्सी थेसे भ्रसीन माकेडोनिया तसी निबारी पक्का लजी।
3 onde se deteve por três meses. Como os judeus lhe armassem ciladas no momento em que ia embarcar para a Síria, tomou a resolução de voltar pela Macedônia.
4 ओच्छे बेरिया भिबा ग्लाला पुरस भिबा म्हिला झा सोपात्रोस, थेसलोनिके भिबा ग्लाला अरिस्तार्खसदेन सिकन्दस ओच्छे डर्बी भिबा ग्लाला गायसदेन तिमोथी ओच्छे एशिया भिबा ग्लाला तुखिकसदेन त्रोफिमसएनोन थेदेन छ्याम निजी।
4 Acompanharam-no Sópatro de Beréia, filho de Pirro, e os tessalonicenses Aristarco e Segundo, Gaio de Derbe, Timóteo, Tíquico e Trófimo, da Ásia.
5 चुगदे ङाच्छान त्रोआस भिबा ग्लारी धोसी ङन्दा भ्रान्सी चिबा मुबा।
5 Estes foram na frente e esperaram-nos em Trôade.
6 ङनी चा मिश्र य्हुल्साग्याम फेसी खबा धिनदा ढन्सी धङ्बा चाड निमाहेन्से फिलिप्पी भिबा ग्लाग्याम पानी जहाजरी क्रेःसी खमा ङारेकुनु थेनीगदे मुबा ग्ला त्रोआसरी धोखजी, ओच्छे थेरी ङनी ङारेधोना चिजी।
6 Nós outros, só depois da festa de Páscoa é que navegamos de Filipos. E, cinco dias depois, fomos ter com eles em Trôade, onde ficamos uma semana.
7 साताला ङाच्छाकुनु ङनी प्रभु भोज चबारी पोप तजी, ओच्छे पावल चा न्हङगरदङनोन निबा सेम लबासे लमा थेनीगदेदेन छ्याम म्हुन गङसलधोना ताम लसी चिजी।
7 No primeiro dia da semana, estando nós reunidos para partir o pão, Paulo, que havia de viajar no dia seguinte, conversava com os discípulos e prolongou a palestra até a meia-noite.
8 ङनी पोप तबा दिमला तलाथोला कोठारी चा ल्हानान नाङसलगदे मुबा।
8 Havia muitas lâmpadas no quarto, onde nos achávamos reunidos.
9 युटिकस भिबा भ्योन म्हि चा झ्यालरी चिबा मुबा। पावलसे ल्हानान धुइधोना ताम लबासे लमा थेदा म्हेर्बा खसी छुप निजी। थेतबासेलमा थे तला सोमग्यामसे ताइजी, थेनीगदेसे थेदा थीमा सिसी जिन्बा स्याप्जी।
9 Acontece que um moço, chamado Êutico, que estava sentado numa janela, foi tomado de profundo sono, enquanto Paulo ia prolongando seu discurso. Vencido pelo sono, caiu do terceiro andar abaixo, e foi levantado morto.
10 जमाहेन्से पावल मार फाप्जी, ओच्छे ख्लुप तसी थेदा हाप ख्वाइजी। पावलसे थेरी मुबागदेदा “थालोङ्गो, तिग्दा भिसम चु सोबान मुला” भिसी भिजी।
10 Paulo desceu, debruçou-se sobre ele, tomou-o nos braços e disse: Não vos perturbeis, porque a sua alma está nele.
11 जमाहेन्से थे तलाथोरी निजी ओच्छे गेङ क्युइसी चमाहेन्से य्हाल आततेधोना ताम लसी चिजी। जमाहेन्से थेनीगदेग्याम पावल फेसी निजी।
11 Então subiu, partiu o pão, comeu falou-lhes largamente até o romper do dia. Depois partiu.
12 ओच्छे थेनीगदेसे थे सिबाग्याम सोबा भ्योन म्हिदा दिमरी भोर्जी। ओच्छे थेनीगदेसे ल्हानान आँट याङ्जी।
12 Quanto ao moço, levaram-no dali vivo, cheios de consolação.
13 त्रोआसग्याम पावल बाहेक ङनी जम्मान पानी जहाजरी क्रेःसी अस्सोस भिबा शहररी निजी। पावलसे चा अस्सोसधोना भ्रसी निबा सेम लबासे लमा थे अस्सोसधोना भ्रसी निजी। ओच्छे अस्सोसग्याम चा ङन्देन छ्यामनोन पानी जहाजरी क्रेःसी निबा पावलला सेम मुबा।
13 Nós nos tínhamos adiantado e navegado para Assos, para ali recebermos Paulo. Ele mesmo assim o havia disposto, preferindo fazer a viagem a pé.
14 ङनी अस्सोसरी धोखमाहेन्से पावलएनोन ङन्देन छ्यामनोन पानी जहाजरी क्रेःसी ङनी जम्मान छ्यामनोन मितिलेने भिबा शहररी निजी।
14 Reuniu-se a nós em Assos, e nós o tomamos a bordo e fomos a Mitilene.
15 थेग्याम ङनी पानी जहाजरी निसी न्हङगरदङ खियस भिबा ग्लाला ङामरी धोखजी, ओच्छे रेनीदङ सामोस भिबा ग्लारी धोखजी। ओच्छे अर्गु धिनकुनु चा मिलेटस भिबा ग्लारी खजी।
15 Continuando dali, sempre por mar, chegamos no dia seguinte defronte de Quios. No outro dia, chegamos a Samos, e um dia depois estávamos em Mileto.
16 पावलसे एशियारी चिबा सेम आलबासे लमा एफिससरी आवाङ्नान निबा सेम लजी। तिग्दा भिसम पावलसे खम्तेधोना पेन्तिकोसला धिनरी यरूशलेमरीन दोबारी भङ लबान मुबा।
16 Paulo havia determinado não ir a Éfeso, para não se demorar na Ásia, pois se apressava para celebrar, se possível em Jerusalém, o dia de Pentecostes.
17 पावलसे मिलेटसग्याम एफिससरी मुबा मण्डलीला मण्डलीदा च्याबा म्हिगदेदा ङ्योइबारी म्हि पुइजी।
17 Mas de Mileto mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja.
18 थेनीगदे पावल मुबा ग्लारी धोखमाहेन्से पावलसे थेनीगदेदा चुह्रङ् भिसी भिजी, “एशियारी काङ न्हेःमाकुनुहेन्से ङा ह्राङनीला गुङरी खाह्रङ् लसी चिजी भिबा ताम ह्राङनीदा थानोन मुला।
18 Quando chegaram, e estando todos reunidos, disse-lhes: Vós sabeis de que modo sempre me tenho comportado para convosco, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia.
19 ओच्छे यहूदीगदेसे जाल लसी ङादा फसब लबारी म्हाइबासे लमा ङादा ल्हानान दुख तजी, तसैनोन ङा सोजो तसी क्राबान प्रभुला गे लजी।
19 Servi ao Senhor com toda a humildade, com lágrimas e no meio das provações que me sobrevieram pelas ciladas dos judeus.
20 ओच्छे ह्राङनीदा ज्यबा ताम पाङ्बा धुइरी जम्मान म्हिला ओन्छाङरीदेन एनीगदे जम्मालान दिम दिमरी निसी ङाइ ह्राङनीदा लोप्बा धुइरी ङाइ तिगै ताम बाँकी आथान्ना लोप्जी।
20 Vós sabeis como não tenho negligenciado, como não tenho ocultado coisa alguma que vos podia ser útil. Preguei e vos instruí publicamente e dentro de vossas casas.
21 यहूदीगदेदेन अर्गु य्हुलला म्हिगदेदाएनोन ङाइ ह्राङ ह्राङला पाप ख्लासी परमेश्वरपट्टि दोःगो ओच्छे य्हाङला प्रभु येशू ख्रीष्टदा विश्वास लउ भिसी पाङ्बा मुला।
21 Preguei aos judeus e aos gentios a conversão a Deus e a fé em nosso Senhor Jesus.
22 “च्यागो, ङा परमेश्वरला आत्माला करसे लमा यरूशलेमपट्टि निबान मुला, थेरी तिग तला भिबा ताम ङादा था आरे।
22 Agora, constrangido pelo Espírito, vou a Jerusalém, ignorando a que ali me espera.
23 जम्मान शहररी ङादा दुख तबादेन झ्याल्खानरी झाङ्ला भिसी परमेश्वरला आत्मासे उन्बा ताम जे ङादा था मुला।
23 Só sei que, de cidade em cidade, o Espírito Santo me assegura que me esperam em Jerusalém cadeias e perseguições.
24 तसैनोन ङाइ ह्राङला ज्यानदा घ्रेन म्हन्बा आरे, तिग्दा भिसम परमेश्वरला दयामायाला बारेरी थार्बा पिन्बा समाचार थेःना लबादेन प्रभु येशूसे ङादा पिन्बा गे जिन्ना लखम्गै भिबा ङाला सेम मुला।
24 Mas nada disso temo, nem faço caso da minha vida, contanto que termine a minha carreira e o ministério da palavra que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho ao Evangelho da graça de Deus.
25 “च्यागो, ङाइ ह्राङनी न्हङला जम्मादान परमेश्वरला य्हुल्साला समाचार थेःना लबान भ्रजी, दोःसी खाइमै य्हाङ ह्रुप आत भिबा ङादा था मुला।
25 Sei agora que não tornareis a ver a minha face, todos vós, por entre os quais andei pregando o Reino de Deus.
26 थेतबासेलमा तिनी ङाइ ह्राङनीदा पाङ्ला, ह्राङनी न्हङला खालै नाश तसैनोन थेला दोष ङादा आत।
26 Portanto, hoje eu protesto diante de vós que sou inocente do sangue de todos,
27 तिग्दा भिसम एनीगदेसे था याङ्गै भिसी परमेश्वरसे म्हन्बा जम्मान ताम ङाइ एनीगदेदा गिकनोन बाँकी आथान्ना पाङ्बा मुला।
27 porque nada omiti no anúncio que vos fiz dos desígnios de Deus.
28 “दाहेन्से ह्राङ ह्राङलान लागिरी ओच्छे परमेश्वरला आत्मासे ह्राङनीदा जिम्मा पिन्बा ग्युगदेला लागिरी होशियार तसी चिउ। परमेश्वरला मण्डलीदा ज्यना लसी च्याबा म्हि दोगो, तिग्दा भिसम प्रभु येशूसे थे म्हिगदेदा ह्राङलान कासे ग्लुबा मुला।
28 Cuidai de vós mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para pastorear a Igreja de Deus, que ele adquiriu com o seu próprio sangue.
29 तिग्दा भिसम ङा निमाहेन्से एनीगदेला गुङरी लोङ्बा खबा फार्बागदे ह्रङ्बान लुसीला ताम लोप्बा म्हिगदे खला, थेसे म्हिगदेदा बाँकी आथान भिबा ताम ङादा था मुला।
29 Sei que depois da minha partida se introduzirão entre vós lobos cruéis, que não pouparão o rebanho.
30 ह्राङनीलान गुङग्यामएनोन न्होङ्ना लबा ताम पाङ्बा म्हिगदे थोन्ना, थेनीगदेसे प्रभुदा विश्वास लबागदेदा ह्राङदेन छ्याम भोर्ला।
30 Mesmo dentre vós surgirão homens que hão de proferir doutrinas perversas, com o intento de arrebatarem após si os discípulos.
31 थेतबासेलमा ह्राङनी होशियार तसी स्य्हूगो, ङाइ सोम दिङधोना धिन म्हुननोन क्रासी क्रासी एनीगदे जम्मादान लोप्बा ताम थाम्लेःगो।
31 Vigiai! Lembrai-vos, portanto, de que por três anos não cessei, noite e dia, de admoestar, com lágrimas, a cada um de vós.
32 “दाहेन्से ङाइ ह्राङनीदा परमेश्वरदेन थेला दयामायाला बचनरी जिम्मा पिन्ना, थे बचनसेन ह्राङनीदा विश्वासरी कोङ्ना लला, ओच्छे परमेश्वरसे ह्राङला लागिरी फेसी थान्बा म्हिगदेसे याङ्बा हक एनीगदेसेनोन याङ्ला।
32 Agora eu vos encomendo a Deus e à palavra da sua graça, àquele que é poderoso para edificar e dar a herança com os santificados.
33 ङाइ खालै म्हिला म्हर, म्हुइदेन क्वान्ना लोभ आलनी।
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem vestes.
34 ओच्छे ङाइनोन गे लसी ङाला खाँचो ओच्छे ङादेन छ्याम मुबागदेदा खाँचो तबा स्हेगदे ङाइ पिन्बा ह्राङनीदा थानोन मुला।
34 Vós mesmos sabeis: estas mãos proveram às minhas necessidades e às dos meus companheiros.
35 ह्राङनीसेनोन ङाइ ह्रङ् लसी कमजोर म्हिगदेदा ह्रो लगै भिसी ङाइ सेमहेन्सेन लबा जम्मान गे ह्राङनीदा उन्बा मुला, तिग्दा भिसम प्रभु येशूसेनोन ‘किन्बागदे भन्दा पिन्बागदेसे चा झन मोलम याङ्ला’ भिसी सुङ्बा मुला। थेतबासेलमा ह्राङनीसेनोन चु बचनदा ढन्सी ह्राङसेन गे लसी आखम्बागदेदा ह्रो लउ।”
35 Em tudo vos tenho mostrado que assim, trabalhando, convém acudir os fracos e lembrar-se das palavras do Senhor Jesus, porquanto ele mesmo disse: É maior felicidade dar que receber!
36 चुदे पाङ्सी जिन्माहेन्से पावलसे पुइ जूसी थेनीगदेदेन छ्याम प्रार्थना लजी।
36 A essas palavras, ele se pôs de joelhos a orar.
37 ओच्छे थेनीगदे जम्मान क्रासी पावलदा हापख्वाइसी च्योक लजी।
37 Derramaram-se em lágrimas e lançaram-se ao pescoço de Paulo para abraçá-lo,
38 पावलसे दोःसी खाइमै ह्रुप आत भिसी पाङ्बासे लमा थेनीगदेदा ल्हानान दुख ङ्हम्जी। ओच्छे थेनीगदेसे पावलदा पानी जहाज मुबा ग्लाधोना सबारी निजी।
38 aflitos, sobretudo pela palavra que tinha dito: Já não vereis a minha face. Em seguida, acompanharam-no até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.