Atos 18

परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 जमाहेन्‍से पावल एथेन्‍सग्‍याम कोरिन्‍थ भिबा ग्‍लारी निजी।
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 थेरी पावलसे पोन्‍टस भिबा ग्‍लाला अकिलास भिबा यहूदी म्‍हि गिकदा स्‍याप्‍जी। थे म्‍हि तिगै धिन ङाच्‍छा जे ह्राङला म्रिङ प्रिस्‍किलादेन छ्‌याम इटालिया भिबा ग्‍लाग्‍याम खबा मुबा। तिग्‍दा भिसम क्‍लौडियस भिबा ग्‍याल्‍बोसे जम्‍मान यहूदीगदेदा रोमग्‍याम थोन्‍सी निउ भिसी कुल्‍बा मुबा। पावल थेनीगदेदा स्‍याप्‍बारी निजी।
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 पावलदेन थेनीगदेला गे गिकनोन तबासे लमा थेनीगदे छ्‌यामनोन चिजी। तिग्‍दा भिसम थेनीगदेएनोन पाल स्‍होबा गे लमुबा।
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 ब्‍लप्‍बा न्‍हबा धिनदङसेन पावल यहूदीगदे ह्रुप तबा दिमरी निसी छलफल लमुबा, ओच्‍छे यहूदीदेन ग्रीकगदेदा घोना लबारी म्‍हाइमुबा।
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 सिलासदेन तिमोथी माकेडोनियाग्‍याम खबा धुइरी पावल परमेश्‍वरला बचन थेःना लबा गे लबादेन यहूदीगदेदा येशून थार्बा पिन्‍बा ख्रीष्‍ट हिन्‍ना भिसी घोना लबा गे जे लमुबा।
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 तर यहूदीगदेसे पावलला बिरोध लबान तामगन लबारी छ्‌याइजी, जमाहेन्‍से पावलसे ह्राङला क्‍वान खर्सी, “एनीगदे ह्राङलान दोषसे लमा नाश तजी भिसम चुला दोष ङादा लगब आत। दाहेन्‍से, ङा अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदे मुबा ग्‍लारी निला” भिसी भिजी।
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 जमाहेन्‍से पावल थेग्‍याम परमेश्‍वरदा तेन्‍बा तीतस युस्‍तस भिबा म्‍हिला दिमरी निजी। थेला दिम यहूदीगदे ह्रुप तबा दिमला ङामरीन मुबा।
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 थेरी यहूदीगदे ह्रुप तबा दिमला नेता क्रिस्‍पसदेन थेला दिमरी मुबा जम्‍मान म्‍हिगदेसे प्रभुदा विश्‍वास लजी, ओच्‍छे कोरिन्‍थला म्‍हिगदे न्‍हङला ल्‍हानान म्‍हिगदेसे पावलसे पाङ्बा परमेश्‍वरला बचन ङ्‌यान्‍सी विश्‍वास लसी बप्‍तिस्‍मा किन्‍जी।
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 तिरेकुनु म्‍हुनङ म्‍हेर्बा धुइरी म्‍हाङरी पावलदा प्रभुसे चुह्रङ् भिसी भिजी, “ए थालोङ्‍गो, तर पाङ्‌बान निउ, ओच्‍छे कुटिसी थाचिउ।
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 तिग्‍दा भिसम ङा एदेन छ्‌याम मुला। थेतबासेलमा एदा खालैसे तिगै लआखम, तिग्‍दा भिसम चु शहररी ङाला म्‍हिगदे ल्‍हानान मुला।”
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 थेतबासेलमा परमेश्‍वरला बचन लोप्‍बान पावल दिङ गिकसे ला ढुधोना थेनीगदेदेन छ्‌यामनोन चिजी।
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 तर अखैया भिबा ग्‍लाला नेता गलियोनना धुइरी जम्‍मान यहूदीगदे ढिक्‍सी पावलदा चुङ्सी अदालतरी भोर्जी,
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 ओच्‍छे चुह्रङ् भिसी भिजी, “चु म्‍हिसे मोशाला ठिमला बिरोध लसी परमेश्‍वरदा तेन्‍गो भिसी म्‍हिगदेदा व्‍हाम्‍बान लोप्‍बा मुला।”
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 पावलसे ताम पाङ्‌बारी छ्‌याइमा गलियोनसे थे यहूदीगदेदा चुह्रङ् भिसी भिजी, “यहूदीगदे, चुदे चु ताम अन्‍यायदेन आज्‍यबा गेला बारेरी हिन्‍सम ङाइ एनीगदेला ताम ङ्‌यान्‍नोन तोःबा मुबा।
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 तर एनीगदेसे पाङ्बा चु तामदेन मिन मोशासे पिन्‍बा एनीगदेलान ठिमला बारेरी तबासे लमा एनीगदेसेन ढिक्‍ना लउ। चुह्रङ्बा तामला निसाफ चा ङाइ आल।”
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 जमाहेन्‍से गलियोनसे थेनीगदेदा अदालतग्‍याम तेःजी।
16 E os expulsou do tribunal.
17 जमाहेन्‍से थेनीगदे जम्‍मासेन यहूदीगदे ह्रुप तबा दिमला सोस्‍थेनेस भिबा नेतादा चुङ्सी अदालत न्‍हङरीन तोजी। तर गलियोनसे थे तामला तिगै वास्‍ता आलनी।
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 पावल कोरिन्‍थरी तिगै धिनधोना चिजी। जमाहेन्‍से विश्‍वासीगदेग्‍याम फेसी पावल पानी जहाजरी क्रेःबारी किंक्रिया भिबा ग्‍लारी निजी। थेदेन छ्‌याम प्रिस्‍किलादेन अकिलासएनोन मुबा। सिरिया भिबा ग्‍लारी निबाला लागिरी पानी जहाजरी क्रेःबा भन्‍दा ङाच्‍छा ह्राङसे लबा कबुल पूरा लबाला लागिरी किंक्रिया भिबा ग्‍लारी पावलसे ह्राङला क्रा भ्रेजी।
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 जमाहेन्‍से थेनीगदे एफिसस भिबा ग्‍लारी धोखजी, ओच्‍छे पावलसे प्रिस्‍किलादेन अकिलासदा थेरीन ख्‍लाजी। तर ह्राङ चा यहूदीगदे ह्रुप तबा दिम गिकरी वाङ्सी यहूदीगदेदेन छ्‌याम छलफल लबारी छ्‌याइजी।
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 पावलदा यहूदीगदेसे अझ तिगै धिनधोना चिउ भिसी भिमा पावलसे थेनीगदेला ताम आङ्‌यान्‍नी।
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 थेनीगदेग्‍याम फेबा धुइरी पावलसे थेनीगदेदा “परमेश्‍वरसे सेम लजी भिसम ङा दोःसी ह्राङनी मुबा ग्‍लारी खला” भिसी पावल पानी जहाजरी क्रेःसी एफिससरी निजी।
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 जमाहेन्‍से कैसरिया शहररी धोखसी पावल यरूशलेमरी निसी थेरी मुबा मण्‍डलीला म्‍हिगदेदेन छ्‌याम ह्रुप तजी। ओच्‍छे पावल एन्‍टिओखिया शहररी धोजी।
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 पावल तिगै धिनधोना थेरीन चिजी। जमाहेन्‍से पावल गलातियादेन फ्रिगियाला जम्‍मान ग्‍लागदेरी निबान जम्‍मान चेलागदेदा विश्‍वासरी कोङ्‌ना लबान भ्रजी।
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 अलेक्‍जेन्‍ड्रिया भिबा ग्‍लाला अपोल्‍लोस भिबा यहूदी गिक एफिससरी खजी। थे परमेश्‍वरला बचन सेबा घोबादेन ज्‍यना लसी ताम पाङ्‌खम्‍बा म्‍हि मुबा।
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 थेसे थार्बा पिन्‍बा प्रभु येशूला बारेरी थेःबा मुबा, थेतबासेलमा सेमहेन्‍सेन ताङ्सी प्रभु येशूला बारेरी ज्‍यना लसी लोप्‍मुबा। तसैनोन थेदा यूहन्‍नासे पिन्‍बा बप्‍तिस्‍माला बारेरी जे था मुबा।
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 थे ढुक्‍क तसी यहूदीगदे ह्रुप तबा दिमरी पाङ्‌बारी छ्‌याइजी। थेसे पाङ्‌मा प्रिस्‍किलादेन अकिलाससे थेःमाहेन्‍से थेनीगदेसे थेदा ह्राङला दिमरी भोर्जी। ओच्‍छे थेदा परमेश्‍वरला गेला बारेरी ज्‍यना लसी घोना लसी पिन्‍जी।
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 जमाहेन्‍से अपोल्‍लोस अखैया भिबा ग्‍लारी निबा सेम लजी। थेतबासेलमा एफिससरी मुबा चेलागदेसे थेदा निबारी आँट पिन्‍सी, अपोल्‍लोसदा मान लगै भिसी चिठी गिक भ्रिसी पुइजी। अखैयारी धोमाहेन्‍से प्रभुला दयामायाग्‍याम विश्‍वास लबा म्‍हिगदेदा थेसे ल्‍हानान ह्रो लजी।
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 तिग्‍दा भिसम थेसे परमेश्‍वरला बचनग्‍याम येशून थार्बा पिन्‍बा ख्रीष्‍ट हिन्‍ना भिसी म्‍हिगदेला ओन्‍छाङरी यहूदीगदेदा तिगै पाङ्‌आखम्‍बा तना लजी।
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.