2 Coríntios 11

परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ङाइ मूर्ख ताम लसैनोन एनीगदेसे नाला भिबा ङाइ आश लबा मुला। एनीगदेसे ङादा नासी पिन्‍गो या।
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 परमेश्‍वरसे एनीगदेदा लबा ह्रङ्‌बान वास्‍ता ङाइएनोन लबा मुला। तिग्‍दा भिसम आबासे झामेदा म्‍हाछारला यारी जिम्‍मा पिन्‍बारी कबुल लबा ह्रङ् लसी ङाइ एनीगदेदाएनोन चोखो म्रिङकोलादा ह्रङ् लसी ख्रीष्‍टला छ्‌यारी जिम्‍मा पिन्‍बा सेम लसी कबुल लबा मुला।
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 तर शैतानसे पुख्रीला रुप किन्‍सी हव्वादा फसब लबा ह्रङ् लसी खालैसे एनीगदेला ख्रीष्‍टदा तेन्‍बा चोखो सेम न्‍होङ्ना लला वा भिसी ङा लोङ्‌बा मुला।
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 तिग्‍दा भिसम चुदे खालै म्‍हि खसी एनीगदेदा ङन्‍से पाङ्बा येशूला बारेरी भन्‍दा स्‍य्‍हान्‍दो येशूला बारेरी पाङ्जी भिसम एनीगदेसे सेम लसी ङ्‌यान्‍बा चीम। ओच्‍छे एनीगदेदा ङाच्‍छा पाङ्बा परमेश्‍वरला आत्‍मादेन थार्बा पिन्‍बा समाचारला बारेरी भन्‍दा स्‍य्‍हान्‍दो आत्‍मादेन समाचारला बारेरी पाङ्जी भिसम थे ताम एनीगदेसे तुरुन्‍तन विश्‍वास लबा चीम।
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 थे जम्‍मान भन्‍दा घ्रेन मुल चेला दोबा स्‍होबा म्‍हिगदे भन्‍दा ङा तिगै तामरी जजा मुला भिसी म्‍हन्‍बा आरे।
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 ङा ज्‍यना लसी ताम पाङ्‌बारी आसेबा म्‍हि तसैनोन ङादेन छ्‌याम ज्ञान बुद्धि चा मुला। चु जम्‍मान ताम ङन्‍से ङाच्‍छान एनीगदेदा ज्‍यना लसी घोना लसी उन्‍बा मुला।
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 एनीगदेदा घ्रेन स्‍होबाला लागिरी ङा जजा दोसी एनीगदेग्‍याम तिगै आकिन्‍ना परमेश्‍वरला समाचार थेःना लमा तिग ङाइ पाप लबा हिन्‍ना?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 ङाइ एनीगदेदा ह्रो लबाला लागिरी अर्गु मण्‍डलीगदेग्‍याम टाङगा किन्‍मा अर्गु मण्‍डलीगदेदा ङाइ ठगब लबा ह्रङ्‌बान तजी।
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 एनीगदेदेन छ्‌याम चिमा ङादा खाँचो तबा धुइरी ङाइ एनीगदेदा दुख आपिन्‍नी। ङादा खाँचो तबा धुइरी जम्‍मान स्‍हेगदे माकेडोनियाग्‍यामसेन आलेगदेसे भसी पिन्‍मुबा। दान्‍देनोन एनीगदेदा दुख पिन्‍बा सेम आरे। चु तामला लागिरी ङाइ एनीगदेदा ङाच्‍छाएनोन दुख आपिन्‍नी, दाहेन्‍सेनोन ङाइ एनीगदेदा दुख आपिन।
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 अखैया अञ्‍चलरी ङाइ ताङ्सी पाङ्बा चु तामदा थापाङ्‍गो भिसी खालैसेन पाङ्‌बारी आखम। तिग्‍दा भिसम ङाला सेमरी ख्रीष्‍टला सत्‍य बचन मुला।
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 ङाइ तिग्‍दा चुह्रङ् लबा हिन्‍ना? तिग ङाइ एनीगदेदा माया आलबासे लमा हिन्‍ना? ङाइ एनीगदेदा माया लमुला भिबा ताम परमेश्‍वरदान था मुला।
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 तर ङन्‍से लबा ह्रङ्‌बान गे लबा मुला भिसी ताङ्बारी म्‍हाइबा थे जम्‍मान भन्‍दा घ्रेन मुल चेला दोबा स्‍होबा म्‍हिगदेदा ताङ्सी भ्रबा मौका आपिन्‍बाला लागिरी ङाइ दान्‍दे जुन गे लबान मुला थे गे सदन लला।
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 तिग्‍दा भिसम थेह्रङ्बा म्‍हिगदे ख्रीष्‍टला मुल चेला दोबा स्‍होसी स्‍य्‍हान्‍दोदा छल लसी भ्रबा फट्टा चेलागदे हिन्‍ना।
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 चु तिगै उदेक म्‍हन्‍तोःबा ताम आहिन। तिग्‍दा भिसम शैतानसेनोन म्‍हिदा फसब लबाला लागिरी य्‍हाल य्‍हाल्‍बा स्‍वर्गदूत ह्रङ्‌बान दोसी खमुला।
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 थेतबासेलमा शैतानना नोकरगदेएनोन परमेश्‍वरदा सेम निबागदे ह्रङ्‌बान दोसी भ्रजी भिदेमा तिगै उदेक म्‍हन्‍तोःबा ताम आरे। परमेश्‍वरसे निसाफ लबा धुइरी थेनीगदेसे ह्राङसे लबा आज्‍यबा गेला सजाय नातोःला।
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 ङाइ दोःसीनोन पाङ्ला, ङादा खालैसेन मूर्ख थाम्‍हन्‍गो। चुदे एनीगदेसे ङादा मूर्ख म्‍हन्‍बा मुसम मूर्खन म्‍हन्‍सी ङाइ पाङ्‌मा विश्‍वास लउ। जमाहेन्‍से ङाइएनोन तिगै तामरी जजाकर भिसै ताङ्म्‍याङ्ला।
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 हिन्‍ना, ताङ्‍बा तामला बारेरी ङाइ मूर्खसे ह्रङ् लसीन ताम लबान मुला। चु ताम चा ङादा प्रभुसे कुल्‍बासे लमा पाङ्बा आहिन।
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 ल्‍हानान म्‍हिगदे जम्‍बुलिङला तामगदेथोरी ताङ्बासे लमा ङाइएनोन ताङ्ला।
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 एनीगदे मी ल्‍हानान ज्ञान बुद्धि मुबा म्‍हि दोजीम। ओच्‍छे मूर्ख म्‍हिगदेसे पाङ्‌माएनोन ताङ्सी ताङ्सी नाबा चीम।
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 चुदे खालै म्‍हिसे एनीगदेदा नोकर स्‍होसैनोन, ठगब लसैनोन, ब्‍यन्‍सैनोन, एनीगदेदा धाक उन्‍सैनोन ओच्‍छे ग्रम्‍बारीन तोसैनोन एनीगदेसे थे जम्‍मान नाबा चीम।
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 एनीगदेदा स्‍य्‍हान्‍दोगदेसे लबा ह्रङ्‌बान ङन्‍से लआखम्‍नी भिसी ङा पेःतोःबा हिन्‍ना? आहिन।
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 तिग थेनीगदे हिब्रू हिन्‍ना? ङाएनोन हिब्रू हिन्‍ना। तिग थेनीगदे इस्राएली हिन्‍ना? ङाएनोन इस्राएली हिन्‍ना। तिग थेनीगदे अब्राहामला सन्‍तान हिन्‍ना? ङाएनोन अब्राहामला सन्‍तान हिन्‍ना।
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 तिग थेनीगदे ख्रीष्‍टला गे लबा म्‍हिगदे हिन्‍ना? म्‍योबा म्‍हिसे ह्रङ् लसीन ङाइ चु तामगदे पाङ्‌बान मुला। थेनीगदे भन्‍दा मी ङा झन ज्‍यना लसी ख्रीष्‍टला गे लबा म्‍हि हिन्‍ना। थेनीगदेसे भन्‍दा ङाइ ल्‍हानान दुख लसी गे लजी। ओच्‍छे थेनीगदे भन्‍दा ङा ल्‍हानान रेम झ्‍याल्‍खानरी परब तजी। थेनीगदेदा भन्‍दा ङादा कोर्रासेनोन ल्‍हानान तोजी। ओच्‍छे गाते रेम मी ङा सिला ह्रङ्नोन तजी।
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 ङादा यहूदीगदेसे ङारेमधोना चुङ्सी तोजी। थेनीगदेसे ङादा ङारेम ङारेमधोनान बोगल गिकसे च्‍युक कुरेमधोना कोर्रासे तोजी।
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 सोमरेमधोना ङादा कडीसे तोजी। तिरेम युङबासेनोन तोजी। सोमरेमधोना ङा क्रेःबा पानी जहाजएनोन न्‍होङ्जी। ओच्‍छे धिन गिक म्‍हुन गिक ङा समुन्‍द्ररीन चिजी।
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 ख्रीष्‍टला समाचार थेःना लसी भ्रमा ङा स्‍योङरी परब तसी, ओच्‍छे य्‍होगदेग्‍याम, ह्राङलान म्‍हि यहूदीगदेग्‍याम, अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेग्‍याम, शहररीनोन, तोङतोङबा ग्‍लारीक्‍यार निमाएनोन, समुन्‍द्रग्‍याम भ्रमाएनोन, लुसीला ताम पाङ्सी भ्रबा आलेगदेग्‍याम दुख नातोःजी।
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 ङा गाते रेम मी म्‍हेर्बारी आम्‍याङ्नी तसैनोन आब्‍लेना दुख लसी गे लजी, गाते रेम चबा थुङ्बा आयाङ्ना फोइथाननोन चितोःजी ओच्‍छे क्‍वान आरेबासे लमा खङ्‍बा नासीनोन चितोःजी।
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 ओते जे आहिन, मण्‍डलीगदेला बारेरीनोन ङादा धिन धिननोन सुर्दा तमुबा।
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 खालै म्‍हि विश्‍वासरी कमजोर तबा म्राङ्जी भिसम ङाएनोन कमजोर तबा ह्रङ्नोन छोर्मुला, ओच्‍छे खालै म्‍हि पापरी फसब तबा म्राङ्जी भिसम ङादा सेमरी ल्‍हानान दुख तमुला।
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 चुदे ङा ताङ्‌नोन तोःजी भिसम ङाला कमजोर तामगदे उन्‍मा ताङ्ला।
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 ङाइ पाङ्बा तामगदे लुसीला ताम आहिन भिबा प्रभु येशूला आबा य्‍हाङला परमेश्‍वरदान था मुला। थेदा य्‍हाङसे सदन जयजयकार लतोःला।
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 दमस्‍कस भिबा शहररी मुबा धुइरी अरितस भिबा ग्‍लेला हाकिमसे ङादा चुङ्बाला लागिरी ग्‍ला ग्‍लारी सिपाहीगदे थान्‍मुबा।
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 तर ङादा सदुनरी झाङ्‌सी पर्खालला झ्‍यालग्‍याम मार पुइबासे लमा ङा थे ग्‍लेला यारी परब आतनी।
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.