1 Coríntios 10

परमेश्वरला बचन छार कबुल (TAJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ज्‍योज्‍यो आले नाना आङागदे, एनीगदेसे चु ताम था याङ्‌गै भिसी ङाइ म्‍हन्‍बा मुला। य्‍हाङला आखे म्‍हेमेगदेदा मिश्र य्‍हुल्‍साग्‍याम खसुसे ग्‍याम उन्‍सी भोर्जी। ओच्‍छे थेनीगदे जम्‍मान ज्‍यना लसी समुन्‍द्र गुङग्‍याम निखम्‍जी।
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 ओच्‍छे थेनीगदे जम्‍मान मोशाला लिच्‍छा भ्रसी खसुदेन समुन्‍द्ररी बप्‍तिस्‍मा याङ्जी।
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 थेनीगदे जम्‍मासेन परमेश्‍वरला आत्‍मासे पिन्‍बा चबा स्‍हे चजी।
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 ओच्‍छे थेनीगदेदेन छ्‌याम छ्‌यामनोन मुबा पहराग्‍याम परमेश्‍वरला आत्‍मासे पिन्‍बा क्‍युइ थेनीगदे जम्‍मासेन थुङ्‌जी। थे पहरा ख्रीष्‍टनोन मुबा।
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 तसैनोन थेनीगदे न्‍हङला ल्‍हानान ह्रङ्‌बा म्‍हिगदेदेन छ्‌याम परमेश्‍वर आताङ्‌नी। ओच्‍छे थेनीगदे थे तोङतोङबा ग्‍लारीन सिजी।
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 थेनीगदेसे ह्रङ्नोन य्‍हाङसेनोन आज्‍यबा सेम थाथोगै भिसीन य्‍हाङदा घोना लबाला लागिरी चु ताम तबा हिन्‍ना।
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 थेनीगदे न्‍हङला कोइ कोइसे मूर्तिदा तेन्‍बा ह्रङ् लसी एनीगदेसे थातेन्‍गो। थेनीगदेला बारेरी बचनरीनोन चुह्रङ् भिसी भ्रिबा मुला, “म्‍हिगदेसे चबा थुङ्बा लबारी चिजी ओच्‍छे रेःसी मोजमजा लजी।”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 थेनीगदे न्‍हङला कोइ कोइ म्‍हिगदे ब्रेल्‍सी भ्रबा ह्रङ् लसी य्‍हाङ ब्रेल्‍सी भ्रबारी आत। थेनीगदेसे थेह्रङ्बा आज्‍यबा गे लबासे लमान तिरेरीन बोगल गिकसे हजार सोम म्‍हि सिजी।
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 थेनीगदे न्‍हङला कोइ कोइ म्‍हिगदेसे प्रभुला सेम च्‍याबा ह्रङ् लसी य्‍हाङसे थेला सेम च्‍याबारी आत। प्रभुला सेम च्‍याबासे लमा थेनीगदे पुख्रीसे जीसी सिजी।
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 थेनीगदे न्‍हङला कोइ कोइसे गनगन लबा ह्रङ् लसी य्‍हाङसे गनगन लबारी आत। गनगन लबासे लमा थेनीगदेदा नाश लबा दूतसे नाश लजी।
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 थे तामगदे य्‍हाङदा घोना लबाला लागिरी थेनीगदेदा तबा मुबा। थे तामगदे जिन्‍बारी छ्‌याइबा धुइरी य्‍हाङदा होशियार तना लबाला लागिरी भ्रिबा हिन्‍ना।
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 थेतबासेलमा जुन म्‍हिसे ङा ठीक मुला भिसी म्‍हन्‍ना, थे म्‍हि चा होशियार तसी चिगै। आहिन्‍सम थे म्‍हि ह्रिल्‍ला।
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 एनीगदेदा लोभ उन्‍सी फसब लमा स्‍य्‍हान्‍दो म्‍हिगदेदा लोभरी फसब लबा ह्रङ्‌बान तला। तर परमेश्‍वर विश्‍वास लखम्‍बा परमेश्‍वर हिन्‍ना, तिग्‍दा भिसम परमेश्‍वरसे एनीगदेला सेमसेन नाआखम्‍बाधोनाला लोभ उन्‍सी फसब लबारी आपिन। एनीगदेदा फसब लबारी लोभ उन्‍मा थेग्‍याम फेबारी परमेश्‍वरसेन एनीगदेदा ग्‍याम उन्‍सी पिन्‍ना।
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 थेतबासेलमा ङाला सेम निबा ह्रोगदे, एनीगदेसे मूर्ति थातेन्‍गो।
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 सेबा घोबा म्‍हि म्‍हन्‍सी ङाइ एनीगदेदा पाङ्‌बान मुला। ङाइ पाङ्बा चु ताम सत्‍य हिन्‍ना कि आहिन, एनीगदेसेन पक्‍का लउ।
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 प्रभु भोजला खोरे थोसी य्‍हाङसे परमेश्‍वरदा धन्‍यवाद पिन्‍सी थुङ्मा य्‍हाङ ख्रीष्‍टला कारी गिक तबा हिन्‍ना। ओच्‍छे गेङ क्‍युइसी चमा य्‍हाङ ख्रीष्‍टला ल्‍हुइरी गिक तबा हिन्‍ना।
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 गेङ गिकनोन हिन्‍ना, थेतबासेलमा य्‍हाङ ल्‍हानान मुसैनोन ल्‍हुइ चा गिकनोन हिन्‍ना। तिग्‍दा भिसम य्‍हाङ जम्‍मासेन गेङ गिकग्‍यामसेन चबा मुला।
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 इस्राएलीगदेदा च्‍यागो, परमेश्‍वरदा फुल्‍बा स्‍हे चबागदे परमेश्‍वरदा बलि फुल्‍बा ग्‍लादेन छ्‌याम गिक तबा मुला।
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 ङाइ पाङ्‌बारी म्‍हाइबा तिग हिन्‍ना भिसम, मूर्तिदा फुल्‍बा स्‍हे तिगै आहिन, ओच्‍छे मूर्तिएनोन तिगैनोन आहिन।
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 तर मूर्तिदा बलि फुल्‍बा अर्गु य्‍हुलला म्‍हिगदेसे परमेश्‍वरदा फुल्‍बा आहिन, म्‍हङ म्‍हुङदा हिन्‍ना। थेतबासेलमा एनीगदे म्‍हङ म्‍हुङदेन गिक थातगै भिबा ङाला सेम मुला।
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 एनीगदेसे प्रभुदेन म्‍हङ म्‍हुङ न्‍हीलान खोरेग्‍याम थुङ्बारी आखम। ओच्‍छे प्रभुदेन म्‍हङ म्‍हुङ न्‍हीलान टेबुलरी चिसीनोन चबारी आखम।
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 थेह्रङ् लजी भिसम प्रभुदा डाह तला। तिग एनीगदेसे य्‍हाङ प्रभु भन्‍दा भङ्‍बा हिन्‍ना भिसी म्‍हन्‍बा?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 जम्‍मान ताम लम्‍याङ्‌मुला, तर जम्‍मान ताम य्‍हाङला लागिरी ज्‍यबा आरे। जम्‍मान ताम लम्‍याङ्‌मुला, तर जम्‍मान तामसे स्‍य्‍हान्‍दोगदेदा ज्‍यबा तना आल।
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 एनीगदे खालैसेन ह्राङसे ह्राङदा ज्‍यबा लबारी थाम्‍हाइगो। तर ह्राङला खिम्‍जेमदा ज्‍यबा लबारी म्‍हाइगो।
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 एनीगदेला सेम आन्‍होङ्‌बाला लागिरी स्‍या पसलरी निसी खानङग्‍याम भबा हिन्‍ना भिसी ङ्‌योइबा छार्बा आलना भसी चउ।
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 तिग्‍दा भिसम परमेश्‍वरला बचनरी चुह्रङ् लसी भ्रिबा मुला, “जम्‍बुलिङदेन जम्‍बुलिङरी मुबा जम्‍मान स्‍हे प्रभुलान हिन्‍ना।”
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 ख्रीष्‍टदा विश्‍वास आलबा खालै म्‍हिसे एनीगदेदा चबारी ङ्‌योइमा एनीगदेदा निबा सेम खजी भिसम ह्राङला सेम आन्‍होङ्‌बाला लागिरी एनीगदेसे तिगै ङ्‌योइबा छार्बा आलना थेरी चबारी पिन्‍बा जम्‍मान स्‍हे चउ।
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 तर खालै म्‍हिसे एदा “चु मी बलि फुल्‍बा स्‍हे हिन्‍ना” भिजी भिसम थेह्रङ् पाङ्बा म्‍हिदेन थेला सेमला लागिरी एसे थे चबा स्‍हे थाचउ।
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 ङाइ एला लागिरी पाङ्बा आहिन, तर एदा थे ताम था याङ्ना लसी पिन्‍बा म्‍हिला सेमला लागिरी पाङ्बा हिन्‍ना। ङाइ जे लसै तबा तामरी तिग्‍दा स्‍य्‍हान्‍दोला सेमसे निसाफ लपुङ्‌से?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 चुदे ङाइ परमेश्‍वरदा धन्‍यवाद पिन्‍सी चबान मुला भिसम धन्‍यवाद पिन्‍सी चबा स्‍हेला लागिरी स्‍य्‍हान्‍दोसे तिग्‍दा ङादा बिरोध लबा?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 थेतबासेलमा एनीगदेसे चसै, थुङ्‌सै, जे लसैनोन परमेश्‍वरदा मानदेन जयजयकार पिन्‍बाला लागिरी एनीगदेसे जम्‍मान गे लउ।
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 एनीगदेसे यहूदीदा तसै, अर्गु य्‍हुलला म्‍हिदा तसै, परमेश्‍वरला मण्‍डली तसै खालैदान न्‍होङ्ना लबा गे थालउ।
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 जम्‍मान गेग्‍याम ङाइ जम्‍मान म्‍हिदा ताङ्ना लबारी म्‍हाइबा मुला। ङाइ खाइमै ह्राङदा ज्‍यबा तगै भिसी खजिबै गे लबारी आम्‍हाइनी। तर थेनीगदेसे थार्बा याङ्‌गै भिसी ङाइ ल्‍हानान म्‍हिगदेला लागिरी ज्‍यबा गे लबारी म्‍हाइबा मुला।
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.