Números 33
Tafelbibel (TAF) vs VC
1 Dies sind die Lagerorte der Söhne Israels, da sie aus Ägyptenland ausgingen, nach ihren Heerscharen unter der Hand des Mose und Aharon.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Und sie brachen auf von Ramses im ersten Monat am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am morgenden Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhöhter Hand vor den Augen aller Ägypter.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 Und die Ägypter begruben all die Erstgeburt, die Jehovah unter ihnen geschlagen hatte; und an ihren Göttern hatte Jehovah Gerichte geübt
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Und von Etham brachen sie auf und wandten sich zurück nach Pi Hachiroth, das vor Baal Zephon ist und lagerten vor Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Und von Marah brachen sie auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Und sie brachen auf von Elim und lagerten am Schilfmeer.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
13 de onde foram para Alus.
14 Und von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim, und daselbst war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Und von Chazeroth brachen sie auf und lagerten in Rithmah.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
21 De Lebna a Ressa.
22 Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Und vom Berge Schapher brachen sie auf und lagerten in Charadah.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Und von Charadah brachen sie auf und lagerten sich in Makheloth.
25 De lá a Macelot.
26 Und von Makheloth brachen sie auf und lagerten in Thachath.
26 Dali a Taat.
27 Und von Thachath brachen sie auf und lagerten in Tharach.
27 De Taat a Taré.
28 Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
28 De Taré a Metca.
29 Und von Mithkah brachen sie auf und lagerten in Chaschmonah.
29 De Metca a Hesmona.
30 Und von Chaschmonah brachen sie auf und lagerten in Moseroth.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Und von Moseroth brachen sie auf und lagerten in Bene Jaakan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Und von Bene Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor Gidgad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Und von Chor Gidgad brachen sie auf und lagerten in Jotbathah.
33 Dali a Jotebata.
34 Und von Jotbathah brachen sie auf und lagerten in Abronah.
34 Dali a Abrona.
35 Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
35 De lá a Asiongaber.
36 Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Und Aharon war hundertdreiundzwanzig Jahre alt
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten in Zalmonah.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Und von Zalmonah brachen sie auf und lagerten in Phunon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Und von Phunon brachen sie auf und lagerten in Oboth.
43 De Funon foram a Obot.
44 Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Und von Dibon Gad brachen sie auf und lagerten in Almon Diblathaim.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Und von den Bergen Abarim brachen sie auf und lagerten in Arboth Moab
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Und sie lagerten am Jordan von Beth Jeschimoth bis Abel Schittim in Moabs Flachland.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Und Jehovah redete zu Mose in dem Flachland Moabs am Jordan bei Jericho und sprach:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Und sollt das Land erblich besitzen und darin wohnen: denn euch habe Ich das Land gegeben, es erblich zu besitzen.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Und nach dem Lose sollt ihr das Land unter euch zum Erbe verteilen nach euren Familien; dem, der viele hat, mehrt sein Erbe, und dem der wenige hat, mindert das Erbe. Wohin das Los ihm ausgeht, das soll das Seinige sein. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr es zum Erbe unter euch verteilen.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 Und so ihr, die im Lande wohnen, nicht austreibet vor eurem Angesicht, so sollen die, so ihr von ihnen übriglasset, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten werden und euch bedrängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.