Gênesis 11
Tafelbibel (TAF) vs NVI
1 Und die ganze Erde hatte eine Lippe
1 No mundo todo havia apenas uma língua, um só modo de falar.
2 Und es geschah, daß sie von Osten auszogen und ein Tal im Lande Schinear fanden und daselbst wohnten.
2 Saindo os homens do Oriente, encontraram uma planície em Sinear e ali se fixaram.
3 Und sie sprachen zueinander
3 Disseram uns aos outros: "Vamos fazer tijolos e queimá-los bem". Usavam tijolos em lugar de pedras, e piche em vez de argamassa.
4 Und sie sprachen: Wohlan
4 Depois disseram: "Vamos construir uma cidade, com uma torre que alcance os céus. Assim nosso nome será famoso e não seremos espalhados pela face da terra".
5 Und Jehovah kam herab um zu sehen die Stadt und den Turm, den die Söhne des Menschen bauten.
5 O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
6 Und Jehovah sprach: Siehe, sie sind alle ein Volk und haben eine Lippe
6 E disse o Senhor: "Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.
7 Wohlan
7 Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros".
8 Und Jehovah zerstreute sie von da über die ganze Erde
8 Assim o Senhor os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.
9 Deshalb nannte man ihren Namen Babel, weil dort Jehovah die Lippe der ganzen Erde verwirrte
9 Por isso foi chamada Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de todo o mundo. Dali o Senhor os espalhou por toda a terra.
10 Dies sind die Geburten des Schem. Schem war hundert Jahre alt
10 Este é o registro da descendência de Sem: Dois anos depois do Dilúvio, aos 100 anos de idade, Sem gerou Arfaxade.
11 Und Schem lebte, nachdem er den Arpachschad gezeugt, fünfhundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
11 E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.
12 Und Arpachschad lebte fünfunddreißig Jahre, und er zeugte Schelach.
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 Und nachdem er Schelach gezeugt, lebte Arpachschad drei Jahre und vierhundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
13 Depois que gerou Salá, Arfaxade viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
14 Und Schelach lebte dreißig Jahre, und zeugte den Eber.
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 Und Schelach lebte, nachdem er Eber gezeugt hatte, drei Jahre und vierhundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
15 Depois que gerou Héber, Salá viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
16 Und Eber lebte vierunddreißig Jahre, und zeugte den Peleg.
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 Und Eber lebte, nachdem er den Peleg gezeugt, dreißig Jahre und vierhundert Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
17 Depois que gerou Pelegue, Héber viveu 430 anos e gerou outros filhos e filhas.
18 Und Peleg lebte dreißig Jahre und zeugte Reu.
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 Und Peleg lebte, nachdem er Reu gezeugt neun Jahre und zweihundert Jahre, und zeugte Söhne und Töchter.
19 Depois que gerou Reú, Pelegue viveu 209 anos e gerou outros filhos e filhas.
20 Und Reu lebte zweiunddreißig Jahre, und zeugte Serug.
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 Und Reu lebte, nachdem er Serug gezeugt hatte, sieben Jahre und zweihundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
21 Depois que gerou Serugue, Reú viveu 207 anos e gerou outros filhos e filhas.
22 Und Serug lebte dreißig Jahre, und zeugte Nachor.
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 Und Serug lebte, nachdem er Nachor gezeugt hatte, zweihundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
23 Depois que gerou Naor, Serugue viveu 200 anos e gerou outros filhos e filhas.
24 Und Nachor lebte neunundzwanzig Jahre, und zeugte Tharach.
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 Und Nachor lebte, nachdem er den Tharach gezeugt hatte, neunzehn Jahre und hundert Jahre, und er zeugte Söhne und Töchter.
25 Depois que gerou Terá, Naor viveu 119 anos e gerou outros filhos e filhas.
26 Und Tharach lebte siebzig Jahre, und zeugte Abram, Nachor und Haran.
26 Aos 70 anos, Terá havia gerado Abrão, Naor e Harã.
27 Und dies sind die Geburten Tharachs: Tharach zeugte Abram, Nachor und Haran; und Haran zeugte Lot.
27 Esta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.
28 Und Haran starb auf dem Angesichte seines Vaters Tharach im Lande seiner Geburt in Ur der Chaldäer.
28 Harã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.
29 Und Abram und Nachor nahmen sich Weiber. Der Name von Abrams Weib war Sarai, und der Name von Nachors Weib Milkah, eine Tochter Harans, des Vaters der Milkah und des Vaters der Jiskah.
29 Tanto Abrão como Naor casaram-se. O nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca; esta era filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
30 Und Sarai war unfruchtbar, sie hatte kein Kind.
30 Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 Und Tharach nahm Abram seinen Sohn und Lot, den Sohn Harans seines Sohnes Sohn, und Sarai, seine Schwiegertochter, seines Sohnes Abrams Weib, und sie zogen aus mit ihnen aus Ur der Chaldäer um nach dem Lande Kanaan zu gehen, und sie kamen bis Charan und wohnten daselbst.
31 Terá tomou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e juntos partiram de Ur dos caldeus para Canaã. Mas, ao chegarem a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Und Tharachs Tage waren fünf Jahre und zweihundert Jahre, und Tharach starb in Charan.
32 Terá viveu 205 anos e morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.