Romanos 13
Onorúgame nila ra'íchali (TACNT) vs NAA
1 Suwábaga ralámuli e'wámili júkuru napu nulá e'wélala napu mochiárigime ju bilena we'ká riógachi, Onorúgame elile alué ralámuli napurigá e'wélala nímala.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 'Lige apiépiri napu tabilé e'wame ju napu nulá alué e'wélala pe Onorúgame gawélime kérélamala. 'Lige apiépiri napu tabilé e'wame ju gastigáriwa alué e'wélalate.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Alué e'wélalaka pecha mochiárigime júkó napurigá majaga ejperélimala alué 'la sébali olame ralámuli napu nulá e'wélala, alueka mochiárigime júkuru napurigá majámala alué cha nokogá e'yéname ralámuli. 'Emi tabilé majaga mochínilisaká alué e'wélala, 'liko tabilé che nokogá e'yéniwa. Tabilé cha nokogá járowa, tase i'níliga, alarigá 'la regá animela alué e'wélala: «Ye ralámulika 'la tabilé cha nokogá járome ju, tabilé i'níliga»,
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 napugiti alué e'wélalaka 'yárigame kame nóchali Onorúgamete napurigá nulémala ralámuli bilena we'ká riógachi. 'We cha 'sika ilírome nísaká mué, 'we iníliga, 'liko senibí majaga bejtélamala mué alué e'wélala. Alué e'wélalaka lisensia nígame ju napurigá gastigárimala ralámuli, Onorúgame 'yale lisensia alué e'wélala napurigá gastigárimala ralámuli chibi nokame.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 'We 'la sébali olawa pe bo'né 'nátaga napu najkí bilé wa'lula napugiti alarigá kame, pecha lawa: «'La sébali olásiká tabilé gastigáriwa ramué.» 'Lige aminami tase pe alarigá mayewa, iligá pe 'la bo'né 'nátaga sébali olawa napugiti 'émika 'we 'la machiame alarigá najkió Onorúgame.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 'Lige aminami 'la najtétilime júkuru enomí napu senibí bamí najtétilime ju (impuesto), alué e'wélala i'lime kame napugiti alué e'wélalaka Onorúgame gu'íriga nóchame kame.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 'La najtétilime júkuru wikame níriká alué enomí napu najtétilime ju senibí bamí e'wélala i'lime. 'La niraga etewa suwábaga alué e'wélala, tase gawéliga.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Bilé ralámuli enomí tanesa mué, yati najtétawa, 'lige 'la niraga etewa uché jaré ralámuli, 'lige 'la na'temaka. Alué napu 'la niraga eteme ju uché jaré ralámuli, alueka 'la sébali olá alué nulalí Moisesi nila.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Alué nulalí Moisesi nila regá aní: «Tabilé se'nú mukí 'yuga gojchiboa napu tabilé mué 'yula ju. Tabilé nejkowa ralámuli 'yuga. Tabilé chigowa. Tase we'ká e'karúgame niga asináliwa. Onorúgame tabilé alarigá najkí.» 'Lige aminami regá anílechigó Moisesi: «'We a'lá na'temaka etewa uché jaré ralámuli napurigá mué bo'nepi.»
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Bilé ralámuli 'la na'temaka eteme uché jaré ralámuli napurigá bo'nepi, alueka tabilé siné gawéliga etémala nibilé siné chibi olámala uché jaré ralámuli. Alué 'la na'temaka eteme ka uché jaré ralámuli, alueka 'la sébali olame kárékuru alué nulalí Moisesi nila.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 'La ganíliga etewa uché jaré ralámuli, napugiti aminacho u'kabi rawé rokárekáme napurigá nawámala Wa'lula Esukristo ramué o'tomea. Aminacho u'kabi rawé rokáré napurigá nawámala Wa'lula Esukristo, tase napurigá abé 'ya napu pe kulí chojkiálichi Esukristo oyeria.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 'Ma amulí seba raweli napurigá nawámala Wa'lula Esukristo. 'Ma a'rewa alué tabilé a'lá 'nátili, tabilé a'lá na'tálika tabilé a'lá alawégame niwa. 'La sébali oliáká napu najkí Onorúgame 'la bi'wígame alawégame niwa.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 'La semáriga 'nátaga e'yénawa, tabilé chibi nokogá, tase bajiga e'yénawa, nibilé okoka e'yénawa e'sena umugí napu tabilé 'emi a'boi 'yula ju, tabilé nakoga e'yénawa, nibilé enowélame niwa, 'lige nibilé na'áuka ejperélawa.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Iligá 'we tániwa Wa'lula Esukristo napurigá nejkúrimala, 'la nejkúrisaká 'ma tabilé chátiri 'nátaga einámala mué. 'Lige tase ejperélawa pe napurigá 'emi a'boi najkí.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.