Judas 1

Onorúgame nila ra'íchali (TACNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne Jura anilime rió osá ye ra'íchali rejcholi. Alué Esukristo re'pá ajtígame, aluete 'yárukuru ne bilé nóchali. Neka u'tala bonirúgame niraga ju Santiago 'yuga. 'Émika Onorúgamete bayérigame nílekuru napurigá 'emi Onorúgame oyérame nímala, alekeri neka 'emi oséguru. O'nó Onorúgameka asíriga 'la galegá etélekuru 'emi. 'Lige Esukristo 'we nejkura napurigá tabilé che ikimela 'emi ralámuli.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 'We 'la kékuru Onorúgame na'temasa 'emi, aminami wa'lú nejisa a'walí napurigá ta we'ká 'nata mochímala 'emi. 'Lige Onorúgame 'we 'la ganíliga etesa, 'la júkuru 'emi.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 'Emi ne amígola, neka asíriga ruinálituru jena osagá bo'né Onorúgame 'láchigo nejkúrilikó 'emi 'lige néchigó, 'lige ta'chó osiachi, uchéchigo bilé 'nátili ma'chínaturu. Jípeko nawésali náomili júkuru ne napurigá 'la nemímala 'emi se'winá nokachi uché jaré ralámuli, alué ralámuli napu sairúgame ju alué ra'íchali napu Onorúgame benírale bajchá rawé mochígame ralámuli napu Onorúgame oyérame nile. Alué ra'íchali 'ya nerúgame 'la sébali nílikuru, tabilé tase rokáré.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Jaré rió 'ma alemi mochí napu 'emi mochí. Alué ralámulika Onorúgame oyérame koríguru a'boika, tabiléchigo Onorúgame oyérame ke anígó, pe laní 'yégiga. Alué ralámuli asíriga a'wágame gastigo narémili júkuru Onorúgame nila. Alarigá anile Onorúgame ra'ichálila 'we 'ya, 'ma asíriga we'ká bamí ju. Alué ralámulika tabilé Onorúgame 'yuga 'nátame ju. A'boika aní 'we 'la narénili alué Onorúgame nejílala nawésali, tabiléchigo 'la 'nátame kéréko a'boika, pe we'ká umugí 'yuga okónilime ke aní. Alué ralámuli tabilé bijchigi Esukristo ko bi'lepi wa'lula nulame jena wijchimoba ramué 'yuga.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Neka uché na'tárime oláeke'é 'emi napurigá 'emi machimela alakimeo alué cha nokame ralámuli. 'Émika 'ma machílké alieti ruimeo ne, abirigá uchéchigo siné ruimé ne alué chukimeli ko alué cha nokame ralámuli, pe a'chigóriga nímala napurigá ikílige 'ya mochígame ralámuli. Onorúgame suwábaga ralámuli napu ekí nílige israelita 'ma buyánale alé Ejipto mochígichi. Alué ralámuli israelita pe napurigá ralirúgame nile alé Ejipto. Alekeri Onorúgame 'ma buyánale alé Ejipto. Onorúgameka gawí nuebo 'yámoríle, nobi tabilé e'wele ko Onorúgame 'la ruwichi. 'Liko Onorúgameka 'ma suwábale suwábaga alué ralámuli napu ekí tabilé oyérale Onorúgame ra'ichálila, tasiné sébale alé gawí nuébochi.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Abiénachigó a'chigóriga ikimeli ju alué ralámuli cha nokame napu ejperé napu 'emi mochí, napurigá ikile jaré santo ánjeli. Alueka tabilé ejtebile alé napu Onorúgame 'yálige napurigá mochímala, alueka pe se'wí simíbale. 'Liko Onorúgame 'ma gastigárile alué santo ánjeli, wamí chonárale mochile karénate bulugá. Tabilé siné buyásamala alé karénate buluruga mochiga. Onorúgameka alé mochiámala bulugá napusí bo'né nawámala alué santo ánjeli gastigárimia.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Alué ralámuli abichigó alarigá narémala alué gastigo.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 'Lige abiena alué ralámuli napu chátiri eteme ju remuka, alué ralámuli anime júturu: «'We 'la oyérawa alué remugí.» Alué ralámulika 'ma najsabú suwábaga a'lala ra'íchali napu nerú jena wijchimoba, 'ma bo'né sa'pálatiri. Tabilé najkí alué a'boi ralámuli napurigá Onorúgame nulámala. Pe gawéliga eteme ju Onorúgame 'lige santo ánjeli 'lige Remónisitiri.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Alué wa'lula santo ánjeli Migeli rewégame, aka alué Migeli peka che anélige'é Remónisi, 'lige alué ralámulika tabilé ikiárékuru napurigá gawélimala alué Remónisi. Alué Migeli Remónisi si ra'icha ilile napu'lige mukule alué Moisesi. Alué Remónisika alué Moisesi sa'pala o'tonálile, 'lige alué Migélika pe tabilé che anele, pe 'la niraga etele alué Remónisi. Pe iligá regá anele: «Bo'né Onorúgame machílké mué Moisesi sa'pala o'tosáká.»
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Asíriga chátiri ra'íchali ra'íchame ju napuyépiri ra'íchali napu ekí tabilé námame ju a'bopi. Pe napurigá e'yéname ju ajágame pe alarigá e'yéniniliga aní alué ralámuli, pe go'ámecho 'lige okókime 'nátame ju alué ralámuli, 'lige pe umugí 'yuga okókime. Pe aliéricho 'nátaga e'yéname kame napurigá jami oyame ajágame. Pecha siné 'nátame júkó alueka Onorúgame 'yuga. Napu'lige bilé rió alieti 'nata, 'liko alué rioka pe bo'nepi cha ikimela.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Asíriga resíriká nímala alué ralámuli níriga. Alué ralámulika napurigá Kaíni alarigá 'nátame ju napu'lige ayole bonila 'yuga. 'Lige aminami pe 'nátame ju alué ralámuli napurigá alué Balaámi pe enomí méniliga. Benírale 'we 'la ko Onorúgame saega mochíriga. 'Lige alué ralámulika abiena napurigá Koré anilime rió alarigá 'nátame ju, alueka pecha oyéralega Onorúgame nila rejcholi 'lige sairúgame neraga gayénale alué e'wélala 'yuga. Alué ralámuli napu ekí sairúgame neraga mochí, suwimela napurigá me'líliru alué Koré anilime.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Ye we'ká rió cha nokáme ka 'emi si napuíka go'yame júkuru alué go'ame newárigime napu 'emi go'yame ju alé napuísa Onorúgame ra'ichálila benimea, tabiléchigo Onorúgame oyérame kéréko alué ralámuli. Pe asíriga jobátigame ju napurigá rejté re'lé ba'ichí mochígame rejpúrame kárigó re'késiga pecha ma'chígime ka re'lé ba'ichika. Alué ralámulika tabilé chijúname ju. Pe iligá a'bopi niraga 'nátame ju. Alueka pecha gu'írame júkó uché jaré ralámuli. Alueka pe napurigá bilé nolí wakígame ekáralimi júmame, pe alarigá júkuru. Alué ralámuli 'we bajchá uchútame, tabiléchigo sébali olame júkó 'lige. 'Lige abiena napurigá bilé masana tabilé rakeme, alarigá ju alué ralámuli, 'lige pe 'ma bo'niboli ju alué masana.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 'Lige aminami alué ralámuli napurigá ba'wí gomichi ename alarigá ju. Alué ba'wí asíriga we'ká repuga a'reme ju gomichi suwékimi. Alarigá júkuru alué cha nokame ralámuli. Asíriga we'ká e'karúgame cha nokogá e'yéname ju, tabilé niraga a'bopi. Tabilé chijúname ju. 'Lige aminami alué ralámuli pe napurigá alué so'pilí wajségame, alarigá ju, pe e'yéname ju. Napu'lige suwisá, nabí chónagachi mochímala, tasiné buyásiga. 'Lige alué ralámuli tajsiné buyásiga mochímala alé chonárale.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Enoko rewégame nile bilé rió 'we 'ya ajtígame. Aránika Enoko bi'chela nile. Alué Enoko ruwile alarigá ikimeo alué cha nokame ralámuli a'kinana rawé. Regá anile alué rió: «'We 'la buigá mochiwa, 'ma sebámili júkuru alué Wa'lula Onorúgame we'ká mili santo ánjeli 'yuga,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 'lige gustisia olámala suwábaga ralámuli, 'lige aminami alué gastigo 'yámala alué napu ekí tabilé 'nátame ju Onorúgame na'tálila. Alué ralámulika asíriga we'ká e'karú nokogá e'yéname júkuru tabilé Onorúgame nulalila 'nátaga. 'Lige aminami asíriga tabilé 'la ra'íchali ra'íchame júkuru Onorúgame olagá.»
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Alué ralámulika 'we cha anigá nokame ju sairúgame neraga ra'íchame ju Onorúgame olagá. Pe alué chátiri 'nátalicho 'nátaga e'yéname ju pe a'bopi 'nátaga. 'Lige asíriga najtékame korigá e'yéname ju a'bopi. 'Lige aminami asíriga 'la semáriga ra'íchame ju uché jaré ralámuli olagá napu'lige gu'írilime najkigá.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 'Emi Onorúgame oyérame napu ne 'we galegá eté, na'táwaguru alué ra'íchali napu ra'íchilige alué makué oká rió napu Wa'lula Esukristo 'yuga e'yénilige.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Regá anime: «A'lige rawé napu'lige 'ma amulí suwíbachi gawí, asíriga we'ká ralámuli mochímala Onorúgame gawélime, asíriga chátiri ra'íchali ra'ichámala Onorúgame olagá. Alué ralámulika pe napu nóchame ju a'boi, pe aluecho oyéramala. Alué ralámulika tabilé na'támala Onorúgame 'yuga.»
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Alué ra'íchali napu ruwílige alué ralámuli, jipe 'ma 'la bijchiá ma'chínaguru. Ye cha nokame rioka we'ká e'karúgame 'nátame ju napurigá 'emi tabilé bi'lepi 'nátili 'nátaga mochímala. Alué rioka pecha Onorúgame Alawala alawégame júkó, alueka ju pe napurigá bilé ajágame, tabilé 'nátame Onorúgame 'yuga.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 'Emi ne amígola, 'la nakúrilime júkuru a'bopi níriga napurigá 'emi 'we 'la e'wémala alué Onorúgame nila ra'íchali. Tániwa Onorúgame napurigá bo'né alawala gu'írimala ramué Onorúgame 'yuga ra'ichálichi.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 'La 'we 'la niraga járiwa 'la gu'íriga uché jaré ralámuli, 'la ganíliga e'yéniwa uché jaré 'yuga a'chigóriga napurigá galeme ju Onorúgame ramué. Uché siné sebámala alué Wa'lula Esukristo ramué na'temaka. Asíriga 'la buigá mochiwa a'lige rawé. Alué 'símili júkuru ramué a'walí 'ya napurigá ramué alué a'walite 'la nabí ejperélawa rewagachi.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Jaré ralámuli a'nagú 'nátame ju, bilena tabilé 'la niraga, bilena 'we 'la niraga, pecha machime ka ye Onorúgame ra'ichálila. Siné rawé na'támaréko abe. 'We 'la na'temápua alué ralámuli.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Jaré mochí asíriga cha nokame ralámuli. 'Liko bilé rejcholi 'yásiga 'la júleké alué cha nokame ralámuli napurigá ku 'la o'wé na'támala. Jípesíko 'la 'nátaga nokísiwagó napurigá tabilé resí ikimela 'emi. Alué ralámulika 'we cha nokame ju. Tabilé galétékuru napurigá nokame ju alué ralámuli, alueka pe sairúgame neraga kame Onorúgame 'yuga.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Pe Onorúgamecho ju napurigá 'emi repúmala napurigá tabilé se'nú bowé cha'pimela 'emi. Pe aluecho ju napurigá nejkúrimala napurigá 'la a'bé o'wemi neraga jawa napu ajtí Onorúgame. Ramueka 'we cha nokogá e'yéname nírikuru kákobá, Onorúgameka abirigáchigo 'la e'kale ko. 'We 'la ra'sálagá jáwaguru o'wemi napu Onorúgame ajtí, Onorúgameka 'la semáriga kame.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Bi'lepi Onorúgame ju. Napu'lige Onorúgame sébale jena wijchimoba bilé rió neraga Esukristo rewega, alué 'sílekuru ramué buyana alé resítirichi. Alueka wa'lú a'walí nígame kame napurigá aminabi nokísiwa tabilé guwana rusuka. Alué Onorúgame Alawala gite a'lá sébali o'toboa ramué napu ajtí Onorúgame re'pá rewagachi. Suwábaga ralámuli 'we 'la niraga etewa Onorúgame. Asíriga a'wágame ju. Alué júkuru bi'neli neyúriga Wa'lula. Alarigá nile 'ya napu ta'chó i'tégichi ye gawí. Abalarigá júkuru jipe, alarigá nímili júkuru nabí.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.