2 Tessalonicenses 2
Onorúgame nila ra'íchali (TACNT) vs ARIB
1 Jena ruimé ne churigá nimio napu'lige uché nawachi Wa'lula Esukristo 'pa rewagáchika, 'lige aminami churigá napuípili ko ramué alé alué Esukristo 'yuga.
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Ramueka 'we tánalia 'emi napurigá tabilé guwana rujsúmala 'emi we'ká tábiri 'nátaga. 'We a'lá na'tawa bilé ralámuli anichi Onorúgame ra'íchali 'yáligo. 'Lige 'we a'lá na'tawa bilé ralámuli anichi ramué júligo bilé ra'íchali osiruga anigá 'ma ku sébiligo alué Wa'lula Esukristo jena wijchimoba. Tabilé majawa, nibilé bijchígiwa. Siné kachi bilénami osilichi ma'chínamala alanime ra'íchali.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Tabilé bijchígiwa, bajchá 'we a'lá rukiboa. Tabilé 'cho sébachi alaké rawé napu'lige nawámachi Wa'lula Esukristo, we'ká ralámuli sairámala Onorúgame, a'lige ma'chínamala alué rió napu 'yégame ju, alué rió napu juláwili ju injiérnochika Onorúgamete.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Alué rioka Onorúgame saíla ju, 'lige alueka tabilé nirámala napu ralámuli nirame ju. 'Ma re'obachi pachá alé mesa ilígichi nawámili ju 'lige aleka iligá Onorúgame korimela.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 ¿Tacha nélá 'emi ne ye tábiri ruwichi ne 'emi si eyénaga?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 'Lige 'emi 'we 'la machí chonigá tabilé 'cho ma'chínimio alué rió chátiri 'yégame napusí 'ma sebasa raweli a'lige kulí ma'chínamala alué rió.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Alué rió chátiri 'yégame 'ma 'we 'la sébali 'nata ajtí churigá resí olamio ralámuli, pe rokáré napurigá 'mi chajkénami elawa alué napu ilí alemi ra'ama.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 A'lige ma'chínamala alué rió napu ju 'we chátiri 'we 'yégame, alué Onorúgame saíla. 'Lige alué Wa'lula Esusi 'ma rekábamala alué 'yégame rió pe buchigá. Pe Esusi etega ra'ósiga ilígichi mukumela alué rió 'yégame.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Alué rioka sebámala 'we a'wágame napugiti Satanasi gu'ira asimémpá alué rió a'walí 'ya. 'We a'wágame nímala alué rió napu'lige seba jena. Asíriga wa'lú nílamala a'walí, e'karúgame nóchali nochámala napu ta'wesi ralámuli gainásaré.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Alué rió 'we inílame 'we 'la benélimala 'yégiga alué ralámuli napu tabilé bijchígile Onorúgame nila ra'íchali, alué napu tabilé nirame nile alué 'we 'la bijchiá ra'íchali napurigá 'la buyásimili nílige alé resítirichi. Alué ralámulika 'légana injiérnochi simámala.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 — ausente —
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 — ausente —
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 'Emi Onorúgame oyérame napurigá ramué, Onorúgame 'we galé 'emi, alueka 'we 'yasi 'nátaligame napurigá 'emi buyámala alé resítiri bowechi. 'Lige Onorúgame Alawala wanápale 'emi, 'lige 'émika 'we a'lá bijchígale alué bijchígili ra'íchali. Alekeri wa'lú cheliera 'yáwili ju Onorúgame.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Onorúgameka bo'né nila ra'íchalite bayele 'emi, alué ra'íchali napu ramué 'emi benírilia, napurigá narémala 'emi alué Wa'lula Esukristo a'walila.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 'Liko 'emi Onorúgame oyérame, tase guwana rujsúpua, 'lige tabilé we'kuawa alué ra'íchali napu ramué 'emi beníriru napuíka mochiga 'lige i'sínimi apélichi osagá.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Alué Wa'lula Esukristo 'lige Onorúgame ramué O'nola 'we a'lá sébali olame ju. 'We galele ramué 'lige tabilé siné a'reme ju ramué oilaria. Alekeri 'la machiaa ramué buyawa alué tabilé a'lá bowechi.
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Alekeri tani ne Onorúgame 'lige Esukristo napurigá wa'lú a'walí 'yámala 'emi napurigá 'we a'lá sébali ma'chínamala suwábaga napu noká 'emi 'lige napu ra'icha 'emi.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.