2 Timóteo 2
Onorúgame nila ra'íchali (TACNT) vs ARA
1 Mué Timoteo, napurigá ne inolá neraga ju mué, Esukristo a'walílate nocháwaká napurigá 'la sébali olámala mué alué Onorúgame nejílala nóchali.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Mueka asíriga 'la benile rejcholi napu ne ruwí we'ká ralámuli akériga. Mueka 'we 'la ruyéwaká uché jaré ralámuli napu ekí Onorúgame oyérame ju. Alueka amináchigo uché jaré ralámuli benírimili júkuru.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 'La anachawa napu'lige resí nílilie napurigá Kristo Esusi sontálola.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Bilé 'we 'la sontáloka pecha chebilena chujkírame júkó, pe iligá sébali oliáme 'nátame ju nóchali napu alué gapitani 'yálige napurigá sontalo nímala. Alué sontáloka najkíguru napurigá 'we ganíliga asimela alué gapitani alué bo'né sontalo 'yuga. Alarigá ju ramué Esukristo oyérame pe bi'lepi na'tálime júkuru napurigá nulá bo'né Esukristo.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Bilé rió 'we roweme nisa, 'la sébali olámili júkuru napurigá ju bilé re'gí. Tabilé sébali olásaká, 'liko tabilé mémala.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Abiénachigo alué echame, bajchá go'meli júkuru alué go'ame rakégame.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 'We 'la ná'tawa napurigá aní ne. Onorúgame 'la nejkúrimala napurigá 'la námapua suwábaga ye ra'íchali.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 'We 'la na'tawa ye. Esukrístoka uchéchigo siné narélekuru alawá siné mukusá, 'ma ku ajagá ajtí. 'Lige Esukristo alué wa'lula nulame Rabí rijimala nile 'we 'ya ajtígame. Ye ra'íchali júkuru napu ne ruwí,
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 alekeri 'we resí nília ajtí ne. Karénate buluruga ajtí ne napurigá bilé rió ralámuli me'gá ilírome, nobi rekó neka buluruga ajtigé, Onorúgame ra'ichálilaka tabiléchigo buluruga ajtíkó.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Neka 'la anáchame júkuru rekó 'we resí oliáe uché jaré ralámuli gu'íriga, alué ralámuli napu Onorúgame bayélige, napurigá 'la a'kabámana e'yénigime nímala 'la Onorúgame oyériga. Kristo Esusi 'sime ju buyana a'kabámana jawa. Alué ralámulika asíriga 'la semáriga mochímala senibí 'pa rewagachi Onorúgame 'yuga.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Alué napu jipe ruwimela ne, 'we 'la bijchiá ju:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Napu ekí 'la anáchame ju,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Ramué tabilé oyérisiká Esukristo ra'ichálila,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 'We a'kué ruyewa napurigá 'la 'nátaga mochímala ye ra'íchali alué ralámuli. Ruyewa pecha 'la júkó na'áuka mochilia a'bopi, ruyewa Onorúgame asíriga 'la e'negá ajtigó. Alarigá ra'ichalia, pecha 'la júkó. Pe najsibume ju alué 'we 'la gepume ralámuli.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Napusí gainaru si nochawa alué nóchali napu mué ni napurigá Onorúgame 'la 'we nóchame neraga etémala 'la sébali olame, 'liko 'la tabilé chijunámala mué. 'We 'la gepuwa alué 'we 'la bijchiá ra'íchali, 'lige aminami 'we 'la e'wawa.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Pecha 'la júkó tabilé neraga ra'ichalia Onorúgame. Ralámuli tabilé Onorúgame 'nátaga ra'íchame ka, aminacho we'ká ra'ichámala sairúgame neraga Onorúgame 'yuga.
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 Ralámulika yati oyéramala alué cha nokame ralámuli ra'ichálila. Alué oká rió 'we cha nokame, bilé Jimeneo anilime ju, 'lige uché bilé Bileto anilime ju,
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 alué noká Onorúgame ra'ichálila najsibua. Alué oká rió anile: «'Ma simírale raweli napu'lige uchéchigo siné ajánamaráe suwígame.» Pe ralámuli najsibuga aní alué 'la Onorúgame oyérame.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Tabilé chéré rekó alué cha nokame ralámuli lanié, pe Onorúgame ra'ichálila tabilé we'kásaká 'la júkuru. Onorúgameka pecha we'kuámili júkó alué oyérame. 'La machiáguru alarigá ko napugiti Onorúgame ra'ichálila regáchigo aniame: «Alué Wa'lula Onorúgame 'we 'la machí bo'né 'kúchila ralámuli.» Abiena regá aní: «Ralámuli 'la bijchiá oyérame ko Wa'lula Onorúgame, 'la nígame ju a'walí napurigá a'rémala cha noká.»
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Bilé wa'lú galí ilígichi we'ká e'karúgame newárigime ju 'órote 'lige plátate, 'lige aminami igútiri e'karúgame newárigime ju 'lige wejcholítiri. Jaré go'ame ajchilime ju 'lige jaré pe repuga ajchálime ju.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Bilé rió a'résaká alué resítiri raweli, 'liko alué rió asíriga a'lá nímala, asíriga rejchirúgame suwábaga nóchali nóchaga napu Onorúgame 'ya. Asíriga 'la rió nímala, 'la Onorúgame oyérasaká, 'liko napurigá bilé bilato 'órote newárigime nímala, tase napurigá bilé sikolí repuga ajchala.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 'Ma a'rewa alué chátiri 'nátili napu mué 'nátame nile re'malí ka. 'We 'la niraga etewa ralámuli. 'We 'la sébali rió nínilisiká, asíriga 'la sébali olawa napurigá aní Onorúgame nila ra'íchali. Asíriga 'la galegá etélime júkuru ralámuli, asíriga 'la niraga aminami. Alarigá nírukuru 'la bi'ígame sulégame níriká.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Tabilé gepuwa uché jaré ralámuli na'áuka ra'icha jágichi, pecha 'la júkó alué ra'íchali. Alué ralámulika pe tabilé Onorúgame 'nátiga ra'íchame ju. Pecha ra'ichálime júkó alué ralámuli 'yuga. Rekó rukechi pecha nejélime júkó. Mué alué ralámuli 'yuga ra'ichásaká, pe na'áwili o'wímala.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Mueka Wa'lula Onorúgame 'yuga nóchame júkuru, alekeri tabilé nejkómili júkuru mué uché jaré ralámuli 'yuga. Eligá abé 'la ju gompaniérola niraga etelia uché jaré ralámuli. Asíriga 'la 'nátaga asiame júkuru napu'lige alué ralámuli Onorúgame ra'ichálila ruyea. Tabilé chélegá etélime júkuru alué ralámuli. Tabilé chéré rekó alué ralámuli cha nokame ke, napurigá 'la machimela Onorúgame nila ra'íchali.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Asíriga 'la rejcholi i'lime júkuru alué ralámuli napu sairúgame neraga mochí, tabilé riólame rió neraga 'yawa rejcholi. Siné kachi 'la gu'írimala Onorúgame alué ralámuli napurigá 'la bijchígimala alué 'la bijchiá ra'íchali.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 Alarigáká 'we 'la na'támili júkuru, 'lige 'ma a'rémili júkuru alué Remónisi na'tálila. Jípeko Remónisi asíriga cha'pigá ajtí alué ralámuli, 'lige alué ralámuli e'wame ju napu Remónisi najkí.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.