2 João 1
Onorúgame nila ra'íchali (TACNT) vs NVI
1 Ne Juani, napu ju repume Onorúgame oyérame ralámuli, osé ne mué mukí napu Onorúgamete wanápurigame ju, abiena osé ne mué u'kúchila, napu 'we ganíliga eté ne, 'emi napu 'we galilime ju uché jaré ralámulitechigó alué ralámuli napu machime ju alué Onorúgame nila ra'íchali 'lige napu 'we 'la oyérame ju alué ra'íchali.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Neka 'we 'la galé 'emi napugiti 'emi 'lige ne 'we 'la oyérilime nírigime alué Onorúgame nila ra'íchali, alué ra'íchali napu tabilé 'yégali ruwime ju. 'Lige senibí alué ra'íchali oyériga nokísiwa.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Onorúgame 'la gu'írisa 'la képá, mué mukí 'lige mué 'kúchila, 'we 'la na'temasa 'la képá, 'la bi'lepi 'nátili 'yasa 'la képá pe alué 'nátalicho napu ju Onorúgame nélegá inálime. Ramueka 'we 'la oyérilime niru alué ra'íchali Onorúgame nila napugiti Onorúgame 'we 'la galeme ramué.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Neka 'we ra'sáláturu napu'lige machisá ne 'we 'la elío mué 'kúchila napurigá Onorúgame Alawálate nulewa napurigá najkí Onorúgame.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Neka osé mué mukí ruigá napurigá 'we 'la ganíliga etega nokísiwa o'maka. Ye ra'íchalika tase pe kulí ma'chínigame ju, 'we 'yasi nulá Onorúgame regá: «'We 'la ganíliga ejperéliwa o'maka, 'we 'la nakúriga.»
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 'We 'la ganíliga etega ejperéliriká o'maka, 'la e'wame kéréliwa napu najkí Onorúgame, napurigá akele 'emi 'yasi napu'lige pe kulí chojkía Onorúgame oyeria.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 We'ká mochíkuru jena wijchimoba napu Onorúgame oyérame korí, nobi tabiléchigo bijchígime júkó jena wijchimoba nawáligo Esukristo napuyeri bilé rió neraga. Alué ralámulika pe 'yégiga e'yéname ju, se'nú 'nátili beníriga ralámuli, 'lige anime ju Onorúgamete julárigame ko ralámuli buinániliga alé chátiri bowechi e'yéname.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Mué mukí 'lige mué 'kúchila 'we 'la oyériga ejperéliwa Onorúgame, 'we 'la 'nátaga mochiwa napurigá tabilé guwana rujsúmala 'emi abichilubi beniá napu najkí Onorúgame, abichilubi beniboa napurigá 'la narémala 'emi napu Onorúgame nejímili ju.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Mué mukí 'lige mué 'kúchila na'loasa alué a'lala ra'íchali Kristo nila ra'íchali alué pe se'nú ra'íchali 'yúriga pe 'yégali ruwime, 'liko tabilé a'lá oyérame nímala 'emi Onorúgame. Alué 'la Kristo nílacho ra'íchali oyérame ralámuli, alueka 'la oyérame nímala O'nó Onorúgame 'lige alué O'nó Onorúgame Inolá.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Jaré ralámuli jsisá alé 'mi napu 'emi ejperé, tabilé 'la a'ká ra'íchali benírimia, tabilé lisensia 'yawa napurigá ra'ichámala alué ra'íchali napu benírimia si alé napu mochí 'emi Onorúgame nila ra'íchali gepua nibilé regá anewa: «¡Mochisi pachami!»,
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 napugiti alué napu regá ané alué ralámuli: «¡'Láchigo jsíkuru 'emi, mochisi pachaka!» Alarigá aneme ka 'ma alué tabilé 'la a'ká ra'íchali benírame ralámuli gompaniérola gayena 'emi.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 We'ká ra'ichánili ne mué mukí 'yuga 'lige mué 'kúchila 'yuga, pe iligá tabilé osilichi osigá ra'ichánili ne, siné kachi pe 'wemi simé rekó ne 'emi 'yuga ra'ichamia napurigá abé 'la ra'sálagá mochiwa o'maka, mué mukí, mué 'kúchila, 'lige ne Juani.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Alué mué go'chila 'kúchila wa'lú reporali nawa mué, alué mué go'chila napu wanápurigame ju Onorúgamete.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.