1 Tessalonicenses 2
Onorúgame nila ra'íchali (TACNT) vs NTLH
1 'Emi Onorúgame oyérame, 'emi a'bopi 'we a'lá machíguru tabilé rioksi níligo ye nóchali, nóchale 'emi beníriga Onorúgame nila ra'íchali.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Bajchabé ta'chó seba napu 'emi mochílige, Bilipo anilichi we'ká riógachi e'yénilituru 'emi 'we a'lá machíguru aliena tabilé 'la galélirigo ramué alé mochígame ralámulite 'lige asíriga resí olaru ramué. Napu'lige sebalia napu 'emi mochí abiena 'we resí olaru ramué, nobi Onorúgame 'wéchigo nejkúrikó napurigá ramué tabilé majawa Onorúgame nila ra'íchali beníriga 'emi.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Ramué nila ra'íchalika pecha 'yégali júkó, 'lige 'nátalitiri asíriga 'la bi'wígame ju. Ramueka pecha 'yégiga beníriligo 'emi.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Ramueka ra'icháliguru Onorúgame nejígempá alué nóchali 'emi benírilime alué a'lala ra'íchali. Pecha najkigá ra'icháligo napurigá ralámuli 'we a'lá niraga etémala ramué, ramueka pe najkiá'é napurigá 'la nirawa ramué Onorúgamete. Onorúgame 'la machí chieti ka ramué na'tálila pala 'we a'lá 'nátili ka o tabilé 'la ka alué 'nátili.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 'Emi 'we a'lá machíguru ramué tajsiné ra'íchame nírigo 'we semáriga napurigá 'emi 'we a'lá niraga etémala ramué, 'lige tajsiné ra'íchame nírigo 'we semáriga pe bilé tábiri bujéniliga 'emi. Onorúgameka 'we a'lá machí tajsiné larigá nírigo.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Ramueka pecha lonoká mochírukó napurigá 'emi 'lige uché jaré ralámuli 'we a'lá niraga etémala ramué napurigá e'wélala niraga.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Alué Kristo alué 'smi ye nóchali nejía napurigá nuebo nóchali o'winawa. Alekeri nóchali nígame niru napurigá a'wágame nulawa, nobi tabiléchigo siné alarigá nokirúkó. Ramueka napurigá bilé eyela napu repume ju bo'né 'kúchila, alarigá nokirú.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Ramueka 'we galilía 'emi, alekeri asíriga 'la ganíliga beníriru ramué 'emi Onorúgame nila ra'íchali. 'Lige aminami 'ma 'la 'nátaga mochírige ramué napurigá gu'írowa 'emi rekó suwiyae 'emi gu'íriga.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 'Emi ralámuli napu ekí Onorúgame oyérame ju napurigá ramué, 'emi asíriga 'la néláguru asíriga a'wágame nóchaligo ramué nabí rawé go'ame 'mea, be'á o'inasa 'lige we'liko rukó a'rilíturu. Ramueka tabilé najkirú napurigá 'emi go'ame kónimala. Tabilé najkiáguru napurigá 'emi resí lámala go'ame. Alarigá nokiáturu napu'lige 'emi ruilíe Onorúgame nila ra'íchali.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 'Emi napu 'we a'lá bijchígame ju napu aní Onorúgame, 'we a'lá etele 'emi semáriga nóchiligo ramué 'emi ejperélichi. 'Lige Onorúgame abiena etele. Bi'lepi 'nátili 'nátame nírige ramué Onorúgame 'yuga. 'Lige 'la sébali olaru napurigá najkí Onorúgame. Tabilé che nokirú ramué napurigá tabilé che animela ralámuli cha nokirugo ramué.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 'Emi 'la machí churigá nokirú ramué napurigá 'emi 'la o'wé jábamala. Ramueka asíriga na'tamatu 'emi a'pílipi neraga napurigá bilé o'nó bo'né 'kúchila 'yuga, alarigá na'tamatu ramué 'emi.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Ramueka iwérali 'yáruturu 'emi. 'Emi 'yuga mochíruturu ramué napu'lige 'emi 'we resí nilia mochígichi, 'lige rejcholi 'yáruturu 'emi napurigá nabí 'la sébali olámala napurigá najkí Onorúgame. Onorúgame júkuru bayeme napurigá lisensia nejímala 'emi napurigá Onorúgame nulámala 'emi alawálachi. Alarigá nokiáká 'we semátiri ju.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Napu'lige 'emi 'la bijchígile ye ra'íchili napu ruilíe ramué, 'émika 'la napurigá Onorúgame nila ra'íchali alarigá bijchígile, tase napurigá ramué ra'ichálila neraga. Ye Onorúgame nila ra'íchalika 'we gu'iri 'emi, 'emi napu ekí Onorúgame oyérame ju. Alekeri wa'lú cheliera i'lí Onorúgame.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 'Emi Onorúgame oyérame, alarigá ikile napurigá ikile alué ralámuli Kristo Esusi oyérame napu napuíme nílige Onorúgame ra'ichálila benimea alé Jurea mochígame. 'We resí oláliru alué ralámuli juríote. Alarigá resí ikile 'emi alé napu 'emi mochí.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Jaré ralámuli jurío nokálekuru me'á alué Wa'lula Esusi 'lige abiena me'líliru alué napu ruwime nile napu anele Onorúgame, 'lige ramuétiri 'ma mabúruturu jaré ralámuli juríote. Alueka tabilé nóchame ju napurigá Onorúgame najkí. Alueka suwábaga ralámuli sairúgame neraga mochí.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 'We cha anime ju ramué olagá napurigá ramué tabilé gainawa ra'icha alué a'ká ra'íchali alué ralámuli tabilé jurío. Tabilé elá napurigá Onorúgame alué ralámuli buinámala alé resítirichi. Ye ralámulika cha nokigá e'yéniga pe se'winátiri 'nátili 'nátaga e'yena. 'Lige Onorúgameka ayoga ajtí alué ralámuli 'yuga, Onorúgame 'ma tabilé gu'írimala alué ralámuli.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 'Emi ralámuli Onorúgame oyérame napurigá ramué, rekó alué cha nokame ralámuli 'ma mabuge ramué alé napu mochí 'emi, ramueka 'we néléa mochiru 'emi. Asíriga eténili ramué 'emi. I'sínimi amulí simálituru 'emi e'newa.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Asíriga simánilituru ramué 'emi kólimia, nobi alué Satanásika jábale napurigá tabilé simawa ramué alemi. Ne Páulo asíriga we'sá siminalia ajtigéturu alemi.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Napu'lige uchéchigo siné nawasa alué Wa'lula Esukristo, 'lige rukesa chonikirú ramué, neka 'we a'lá ra'ichámala churigá ko 'emi ralámuli. Tabilé chijunámala ne. Asíriga ra'sálámala ne alieti ra'icha.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 'La bijchiá ju, ramueka 'we ra'sálagá mochiru 'emi 'yuga.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.