1 Tessalonicenses 1

Onorúgame nila ra'íchali (TACNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne Páulo, 'lige Silasi, 'lige Timoteo, osiáguru jena apélichi 'emi náolimia, 'emi napu ekí Onorúgame oyérame ju, napu Tesalónika anilichi we'ká riógachi napuíme ju. 'Émika pe bi'lepi 'nátili 'nátame ju pe O'nó Onorúgamecho na'tálila 'lige Wa'lula Esukristo na'tálila, alué napu 'pa rewagachi ajtí Onorúgame 'yuga. Neka najkíguru napurigá 'we gu'íriwa 'emi Onorúgamete napurigá 'la sébali olame ralámuli nímempá 'emi napurigá tabilé we'ká 'nátaga mochímala.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Nabí wa'lú cheliera i'lime ju Onorúgame napu nokame ju 'emi.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Nabí napu'lige ra'ichalia ramué O'nó Onorúgame 'yuga anilime ju 'emi 'we a'lá nóchame ko. 'Émika 'we a'lá bijchígame ju Onorúgame a'walí nejime ko, alekeri 'we a'lá semáriga ma'china 'emi nochálila. 'Émika asíriga 'la galeme júkuru ralámuli, alekeri asíriga a'wágame nóchame ju 'emi alué ralámuli gu'íriniliga. 'Émika asíriga 'la anáchame ju 'we a'lá machiame 'emi alué Wa'lula Esukristo asíriga 'la sébali olamio napurigá anílige bo'né. Alekeri 'emi tabilé guwana rujsú.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 'Emi Onorúgame oyérame napurigá ramué, asíriga galilía 'emi Onorúgamete. 'La machiáa ramué Onorúgame wanápiligo napurigá 'emi Onorúgame oyérame nímala.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Napu 'emi ruilíe ramué alué a'ká ra'íchali Onorúgame ra'ichálila, Onorúgame Alawala 'smi 'la a'wágame nejkuria, napurigá ramué 'emi ruyewa ye ra'íchali, 'lige 'émika asíriga 'la inámaturu ye ra'íchali. 'Emi 'la machí churigá níligo ramué 'emi 'yuga. Pe bi'lepi kéturu ramué na'tálila pe 'emi gu'írilimecho.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 'Lige 'émika napurigá ramué a'chigóriga nokáturu, aminami napurigá alué Wa'lula Esusi. 'Émika asíriga ganíliga gepúturu napu'lige ramué Onorúgame ra'ichálila ruilía 'emi. 'Émika asíriga resí nilia mochílekuru abiénachigó 'we ra'sálagá gepúlekuru 'emi alué ra'íchali Onorúgame nila. Onorúgame Alawala gu'írile napurigá 'we ganíliga mochímala 'emi.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Suwábaga napu ekí Onorúgame oyérame ju napu Maseronia anilichi ejperégame ju 'lige napu Akaya anilichi ejperégame ju 'emi akega napu aní uché jaré ralámuli, a'chigóriga nokinali alué napurigá nokame ju 'emi.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Alué ralámuli napu gepule alué Wa'lula Esusi nila ra'íchali napu 'emi ruwile, 'ma ruyea mochí ichúrimi ejperégame ralámuli. Alekeri we'ká ralámuli 'ma machí 'emi 'we a'lá oyérame ko Onorúgame. 'Lige alekeri pecha ruwiboa ramué churigá ko 'emi.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Alueka 'we a'lá machí 'emi kóliga e'yénilio ramué, 'lige 'we a'lá ra'icha 'emi olagá, 'emi 'we a'lá semáriga etéligo ramué. 'Lige aníchigó 'ma a'réligo 'emi oyeria alué tábiri napu pe newárigime ju igute o rejtete kómá, Onorúgame 'lina oyériniliga alué Onorúgame napu nabí ajagá ajtime ju 'lige napu 'la bijchiá Onorúgame ju.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Abiena ra'icha ralámuli 'emi 'we buigá mochigo napurigá uché sebámala Onorúgame Inolá 'pa rewagáchika, alué napu uché ku ajánale siné mukusá, alué Onorúgame Inolá Esusi anilime. Alué júkuru gastígochi buyáname ramué, alué gastigo napu abé i'libeko nerúlimili ju.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.