1 Timóteo 4

Onorúgame nila ra'íchali (TACNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Onorúgame Alawala 'we 'la ruwí jaré ralámuli 'ma a'remio Onorúgame nila ra'íchali oyeria, 'lige pe oyérimio uché jaré nulalí remónisi u'kuchípala nulalila. Alarigá ikimela abé a'kinana amulí sébachi uchéchigo siné Wa'lula Esukristo.
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 'We 'la e'wímala alué ralámuli napu pe 'yégali ra'íchame ju, alué ralámuli napu tabilé chijúname ju chibi nokisá.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm a consciência cauterizada,
3 Alué ralámulika tabilé elame ju napurigá bilé rió newímala bilé mukí 'yuga 'lige aminami tabilé elime ju napurigá go'mela jaré go'ame, alué go'ame napu Onorúgame newale napurigá go'mela suwábaga alué ralámuli Kristo oyérame napu 'la machime ju alué 'la bijchiá ra'íchali.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com gratidão pelos que creem e conhecem a verdade.
4 Suwábaga napu ekí Onorúgame newale asíriga 'la júkuru. 'Lige alekeri go'poli júkuru suwábaga go'ame napu ekí nerú jena wijchimoba, pe iligá 'we 'la cheliera 'yasa Onorúgame.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e, se recebido com gratidão, nada é recusável,
5 Alekeri asíriga 'la ju suwábaga go'ame go'aa napugiti alarigá ruyame alué Onorúgame nila ra'íchali, 'lige napugiti ramueka 'ma cheliera 'yárigame Onorúgame go'ame nejígoriká.
5 porque é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Mué 'we 'la benírisaká ye ra'íchali alué Onorúgame oyérame ralámuli, 'liko mué 'we 'la benírame nímala Kristo Esusi nila ra'íchali. 'Liko mué aminabi benimeli júkuru alué ra'íchali napu mué 'we 'la oyérale. Aminabi benisáká mué, tabilé guwana wijchimela mué.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, você será um bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que você tem seguido.
7 Tabilé 'nátaga gepuwa aleké ra'íchali napu ruyeme ju alué ralámuli tabilé Onorúgame oyérame, iligá aminabi beniboa Onorúgame nila ra'íchali.
7 Mas rejeite as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercite-se, pessoalmente, na piedade.
8 Bilé ralámuli 'we ra'chiwénilime nisa senibí ra'chueka oyame ju. A'chigóriga ju Onorúgame nila ra'íchali beniaa. Bilé ralámuli 'we a'lá oyérinilime nisa Onorúgame, aminabi benimeli júkuru Onorúgame nila ra'íchali 'lige 'we 'la e'wagá. 'Lige alarigaka asíriga 'la nejkúrimala Onorúgame jena wijchimoba 'lige 'pa rewagachi.
8 Pois o exercício físico tem algum valor, mas a piedade tem valor para tudo, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de vir.
9 Ye ra'íchali napu ne osá 'we 'la bijchiá ju, 'lige alekeri 'we 'la bijchígilime júkuru.
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 Ramueka alekeri senibí benírame niru ralámuli 'la ganíliga. 'Lige ramueka 'la bijchígilia Onorúgame ajágame ko, alué napu a'walí nígame ju napu a'kabámana ajuámala suwábaga ralámuli. Nobi a'kabámana jáwame júkó alué pe ralámulicho napu 'we 'la oyérame ju Onorúgame.
10 Pois é para esse fim que trabalhamos e nos esforçamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Ye ra'íchali benírimili júkuru mué uché jaré ralámuli. 'Lige aminami nulémili júkuru mué napurigá 'we 'la e'wámala.
11 Ordene estas coisas e ensine-as.
12 Tabilé chéré rekó ralámuli regá anichi mué olagá: «Alueka pe 'we re'malí ju, ¿'lacha benélamalawé ralámuli beníriga?» 'Lige alarigá anichi ralámuli, mueka 'we 'la beníriwa 'la semáriga ra'íchiga 'la benigá 'lige aminami 'we 'la nirawa suwábaga ralámuli, 'lige tabilé a'rewa bijchigia Kristo nila ra'íchali, 'lige tabilé che 'sika einawa.
12 Ninguém o despreze por você ser jovem; pelo contrário, seja um exemplo para os fiéis, na palavra, na conduta, no amor, na fé, na pureza.
13 Napusí ne seba alé 'mi, mueka abisibi 'we iliboa Onorúgame nila ra'íchali ra'icha 'lige aminami beniria, 'lige aminami oiláriga Onorúgame oyérame ralámuli.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública das Escrituras, à exortação, ao ensino.
14 Abé 'ya, alué e'wélala Onorúgame oyérame a'boi sekálate nochale mué mo'ólachi regá anigá: «Beníriame nímala mué Onorúgame nila ra'íchali.» Onorúgame Alawala gu'írile alué e'wélala, alekeri tabilé a'rewa ralámuli beniria.
14 Não seja negligente para com o dom que você recebeu, o qual lhe foi dado mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 'We 'la 'nátaga beníriwa suwábaga napu mué beniri, napurigá suwábaga ralámuli 'la etémala chiena 'la benegá benírime ko mué me'tigá abé i'bé.
15 Medite estas coisas e dedique-se a elas, para que o seu progresso seja visto por todos.
16 Mué Timoteo, 'we 'la 'nátaga ilíriwa, 'lige 'la 'nátaga beníriwa uché jaré, 'la alarigá 'sísaká mué, 'liko Onorúgame tabilé cha animela napu'lige uchéchigo ku nawá gatemia (gustisia olamia) suwábaga ralámuli 'yuga, 'lige aminami alué ralámuli napu gepume ju napu mué beniri, aluéchigó tabilé che anéwali ju.
16 Cuide de você mesmo e da doutrina. Continue nestes deveres, porque, fazendo assim, você salvará tanto a si mesmo como aos que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.