1 João 3

Onorúgame nila ra'íchali (TACNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'We 'la machiboa, Onorúgame chiena galeo ramué, 'lige asíriga 'la niraga etuwío ramué. Alekeri 'la narékiaguru Onorúgame Alawala, jípeko alué alawate Onorúgame 'kúchila nírukuru, 'la bijchiá alarigá ju. Ralámuli tabilé oyérame Onorúgame, tabilé námame ju alué ra'íchali, 'lige tabilé machí churigá 'nátame nírigo ramué, napugiti tabilé oyérame kame Esukristo.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 'Emi napu 'we galilía Onorúgamete, Onorúgame Alawala nígame nirú ramué. Rekó tabilé machiae alarigá nímio abé i'libeko nujubá rawé, 'láchigo machirúgó napu'lige Esukristo uchéchigo siné nawachi jena wijchimoba a'chigóriga nimio napurigá alué Esukristo.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Suwábaga napu ekí 'la bijchiga napurigá ikimeo, alueka 'ma 'la bi'wígame alawégame gayéniguru i'kilimi napurigá alué Esukristo.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Suwábaga napu ekí cha nokagá járome ka, chibiyeti nóchaga, alueka resítiri alawégame gayena, napugiti bilé rió resítiri alawégame gayéname kame napu'lige tabilé e'wasa Onorúgame nulalila.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 'Emi asíriga 'la machíguru Esukristo jena wijchimoba nawáligo alué resítiri 'nátili bujemia napu niga mochírige. 'Emi 'la machíguru Esukristo tabilé resítiri alawégame ko.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Suwábaga napu ekí Esukristo 'yuga 'nátame ju aminabi tabilé cha nokagá járome ju. Suwábaga napu ekí abiena cha nokagá járome tabilé 'cho 'la námame ju alarigá ko Esukristo.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 'Emi napu ne 'we najkí, 'we 'la 'nátaga mochiwa napu'lige uché jaré ralámuli ruwichi chibiyeti ra'íchili. Tabilé 'la 'ínili alué ralámuli. Ralámuli 'we 'la nóchame ka napurigá Onorúgame najkí, alueka 'we 'la sébali ralámuli júkuru.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Ralámuli 'we cha nokagá járome, alueka Remónisi oyérame júkuru. Remónisika asíriga tabilé 'la nóchame ju napusí jena wijchimoba nawasa. Alekeri Onorúgame júlale bo'né Inolá jeka wijchimoba napurigá mabuwa alué Remónisi aleké Onorúgame Inolate.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Suwábaga napu ekí Onorúgame Alawala alawégame ju, alueka tabilé cha nokigá e'yéname ju, 'máchigo Onorúgame Alawala nígame kame alué ralámuli.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Alarigá 'la machiboa chieri ka 'la Onorúgame oyérame ralámuli, 'lige chieri ka Remónisi oyérame. Suwábaga napu ekí ta oyérinilime Esukristo napurigá najkí Onorúgame, chibi nokigá járome ju, 'lige aminami tabilé 'la ganíliga etega uché jaré ralámuli, alueka tabilé Onorúgame Alawala alawégame ju. Alué ralámulika tabilé Onorúgame 'kúchila ju.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Ye ra'íchalika ruyame ju churigá ka Onorúgame, 'lige ruyame ju alarigá oyératika Onorúgame, pe aba alué ju napu akirú 'yabesi napu'lige pe kulí oyeria Esukristo. Onorúgame nejíturu ye ra'íchali napurigá galegá járowa a'bopi o'maka ralámuli.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Tase napurigá Kaíni, alué Arani 'lige Eba inolá, tabilé alarigá niwa, alueka pe Remónisi gompaniérola nile, alekeri me'ale bo'né bonila. ¿Chonigá me'ale? Alué Kaínika me'álekuru 'wéchigo chátiri 'nátaga eyéname níligame. Kaíni bonílaka 'we 'la rió nile, alekeri me'líliru.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 'Emi Onorúgame oyérame napurigá ne, tabilé chélagá mochiwa napu'lige alué ralámuli tabilé oyérame Onorúgame 'we gichichi 'emi.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 'La machirúguru 'ma tabilé cha'piruga mochírigo ramué alué Remónisite. Onorúgame júkuru ramué nuleme. 'We 'la machiáguru 'wéchigo 'la ganíliga járilime kame 'la niraga uché jaré ralámuli. Suwábaga ralámuli napu ekí tabilé na'temame ju uché jaré ralámuli Onorúgame oyérame alué ralámulika bijí Remónisite cha'piruga mochígame kéré,
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 pe napurigá bilé ralámuli me'agá oyame alarigá júkuru. 'La machíguru 'emi bilé ralámuli me'agá oyame tabilé alawégame ko Onorúgame Alawala.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Jena ruwimé ne churigá ka alué ralámuli napu 'we ganíliga eteme ju uché jaré ralámuli: Esukristo asíriga 'la na'temale ralámuli, 'lige arigá mukule ralámuli gu'íriga. Ramuéchigoó'la na'temátékuru uché jaré ralámuli.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Bilé rió we'ká e'karúgame nígame 'lige go'ame, 'lige tabilé gu'írame nisa ralámuli tabilé nígame, alué rioka tabilé 'la galegá na'temame nímala ralámuli. Alueka tabilé alawégame ju Onorúgame Alawala.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 'Emi napurigá ne 'kúchila, tase pe na'temame koripoa ralámuli. Napu'lige gu'iria bilé ralámuli 'la bijchiá 'la na'temaka gu'íriwa 'lige 'la galegá.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 'La alarigá gu'írisiká a'liko 'la machiboa 'la oyérilio alué ra'íchali Onorúgame nila.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Ramué a'boi laa mochísiga: «¿Chonigá aliena tabilé 'la na'temaka gu'írame júché neka uché jaré ralámuli 'lige tabilé 'la galegá?» Alarigá na'tálika, Onorúgameka 'we 'la machí alarigá 'nátaga e'yénachi ramué.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 'Emi napu 'we 'la galilía Onorúgamete, ramué a'boi tabilé e'karúgame 'nata mochísiga 'liko tabilé chijúniga aminami tabilé majaga ra'ichawa Onorúgame 'yuga, iwérali tania.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 'We 'la machiaa napu ekí tábiri tánilia yati 'la nejimio Onorúgame, napugiti 'la sébali olagá ejperélirigime napu nulá Onorúgame, 'lige ramueka 'la semáriga na'talia, 'lige 'la semáriga gu'írilia ralámuli 'la napurigá najkí Onorúgame.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Onorúgameka najkíguru napurigá 'we 'la oyériwa alué Esukristo, alué Onorúgame Inolá napu jipe 'pa rewagachi ajtí. 'Lige aminami najkí Onorúgame napurigá 'la nabí 'la niraga járowa uché jaré ralámuli.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Bilé rió 'la sébali olame ka napurigá nulá Onorúgame, alué rioka 'la Onorúgame 'yuga 'nátame júkuru, 'lige Onorúgameka 'la semáriga gu'íriguruchigó alué rió. Alarigá 'la machiboa Onorúgame 'we 'la nejkura ajtigó, bo'néchigo alawala nejíligime.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.