1 Coríntios 6
Onorúgame nila ra'íchali (TACNT) vs ARA
1 Napu'lige jaré 'emi na'áwame nisa uché bilé oyérame 'yuga, 'liko ¿chonigá 'émika nejkúrili tánime júkó alué e'wélala napu tabilé Onorúgame oyérame ju napurigá gatémala alué na'áwali? Iligá tániwakuru nejkúrili bilé Onorúgame oyérame napurigá gatémala alué na'áwali.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 ¿Tabilé machí 'emi abiena gatélime ko ramué suwábaga ralámuli jena wijchimoba ejperégame? Aka 'emi nokimela júpaché ra'íchali gatea ralámuli jena ejperégame 'yuga. 'Liko ¿chonigá tabilé gateme júpaché 'emi alué na'áwili?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 ¿Tabilé machí 'emi gatémili ko alué santo ánjeli 'yuga ramué napu Onorúgame oyérame niru? ¡Aka alekeri abéchigo 'la gatéwili júkó ye jena gawichí nerúgame na'áwili!
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 'Liko ¿chonigá 'émika gateme júkó alué na'áwili alué e'wélala mochígichi napu tabilé Onorúgame oyérame ju?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Neka yeti ruwíguru napurigá 'emi 'la chijunámala. Aka mochíché jaré Onorúgame oyérame 'we ejebénigame napurigá gatémala na'áwili nerúlasaká.
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 'Lige 'émi na'áwasaká, ¿chonigá simíbame júpaché alé napu mochí e'wélala nulame napu tabilé Onorúgame oyérame ju napurigá gatémala alué na'áwali?
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 'We enátiri ju nakolia 'emi a'bopi níriga. Pe a'kéwaguru chibi anichi 'emi olagá. 'Lige aminami pe etéwaguru 'emi nila chigochi.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Iligá 'émika 'we resí nokame ju, 'ma chigome ju 'emi alué uché jaré Kristo oyérame nila tábiri.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 ¿Tabilé machí 'emi alué cha nokame ralámuli tabilé simíbame ko alé napu ajtí nulá Onorúgame? 'Emi ralámuli, tase tonto niwa. Ralámuli alué tabilé a'boi 'yula umugí 'yuga o'kome 'lige alué Onorúgame neraga eteme alué e'karúgame tábiri napu tabilé Onorúgame ju, 'lige aminami alué rióchoká okome,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 'lige chigórigametiri, 'lige ralámuli alué napu 'we niga mochínilime ju we'ká tábiri, 'lige alué 'we bajime rekútame, 'lige alué chátiri ra'íchame uché jaré ralámuli olagá, 'lige alué 'yégametiri napu pe 'yégiga bujeme ju enomí uché jaré nila. Alué ralámulika tabilé siné simámala alé napu ajtí nulá Onorúgame.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Jaré 'emi a'chigóriga nokame nile napurigá cha nokame, nobi Onorúgame 'láchigo e'kálekó, 'lige wanápale napurigá aleké oyérame nímala. Alué Wa'lula Esukristo a'walila 'sile gatea, 'lige aminami Wa'lula O'nó Onorúgame Alawala si 'sile gatea.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Jaré 'emi regá anime ju: «Onorúgameka 'la lisensia nejí napurigá suwábaga nóchali newawa», nobi jaré nóchali tabilé 'la ju newalía. Neka alekeri tabilé nocha chátiri nóchali napugiti alieti nóchalika pecha gainámaréko ne a'rea.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 'Lige abiena regá anime ju jaré ralámuli: «Go'ámeka ropachí asíbame ju, 'lige ropaka go'ame ajchilime ju.» 'La bijchiá ju, nobi Onorúgameka 'ma suwamio ye oká tábiri napu ju ropá 'lige go'ame. Onorúgameka pecha newale ko ramué napurigá apiépiri umugí 'yuga okópua. Onorúgameka newálekuru ramué napurigá Onorúgame Alawala pachágana ramuechi asimela, napugiti ramueka Onorúgame nila niru.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Bilé rawé Onorúgame bo'né a'walílate ajánamala ramué napurigá ramué ajagá mochiwa a'chigóriga napurigá ajánale Wa'lula Esukristo.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 'Émika Onorúgame Alawala ajchágame júkuru, 'liko 'émika napurigá Esukristo alarigá júkuru alué napu 'pa rewagáchika julárigame nílige Onorúgamete. Alarigá nísaká, 'liko 'emi níriga tabilé 'yuga o'kómili ju alué umugí napu we'ká rió 'yuga o'kome ju. ¡Alanokiáká tabilé 'la ju!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 ¿Tabilé machí 'emi, 'emi 'yuga o'kósaká alué umugí we'ká rió 'yuga o'kome, 'ma pe bi'lepi sa'pá gainamio 'emi sa'pala 'yúriga 'lige alué umugí sa'pala 'yúriga? Pe a'chigóriga ju napurigá anélige Onorúgame alué Arani 'lige Eba 'we 'ya. Regá anele: «'Emi oká ralámuli pe bi'lepi ralámuli neraga nímala.»
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Bilé rió 'la oyérame nísaká Wa'lula Onorúgame 'la Onorúgame Alawala alawégame ju. 'Lige alekeri bilé ralámuli 'lige Onorúgame pe bi'lepi alawégame ju.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 'Lige neka alekeri nuláguru: ¡Tabilé e'wiwa alué mukí we'ká rió 'yuga gojchime repachi! ¡Iligá yati simawa se'wí! Jaré chátiri nóchali tabilé resí olame ju bo'nepi. Napu'lige bilé rió 'yuga gojchisá bilé mukí we'ká rió 'yuga gojchime, asíriga resí ikime ju bo'nepi.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 ¿'Émika tabilé machí 'emi ko Onorúgame Alawala re'obala, 'lige Onorúgame Alawala 'émichi bejtégame ko, alué alawá napu 'emi 'yáliru? Aka Onorúgame ká'é ramué nuleme.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Onorúgame júlale bo'né Inolá napurigá mukumela 'emi gu'íriga napurigá 'emi buyámala alé resítirichi. Alekeri 'we 'la nirawa Onorúgame 'lige aminami 'we 'la 'nátaga járowa 'emi a'bopi.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.