1 Coríntios 2
Onorúgame nila ra'íchali (TACNT) vs VC
1 'Emi Kristo oyérame napurigá ne, napu'lige ne pe kulí siné seba alé 'emi ejperélachi, neka tabilé we'ká ra'íchali ra'íchame kéturu alué 'we semátiri ra'íchali 'we rióliga. Neka pe iligá ruwíturu alarigá nocha ajtigó Onorúgame.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Neka pe 'nátaturu ra'ichálime churigá ko Esukristo alué napu 'ma 'pa rewagachi ajtí, 'lige abiena 'nata ne ra'ichálime chonigá mukúliga Esukristo gulusichi chujkugá.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Napu'lige ne 'mi alemi sebasa 'we a'lala ra'íchali ruyemia, 'we 'áwilia ajtigé ne majá.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 'Lige neka tabilé ra'icha 'we semáriga napurigá 'emi 'we 'la e'wámala. Iligá Onorúgame Alawala 'sile napurigá e'wámala 'emi.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Alarigaka 'la tabilé oyérimili nílekuru 'emi pe ralámuli nila ra'íchali iligá Onorúgame nila ra'íchali oyérimili nílekuru 'emi, aluéchigo 'síligame a'walí 'yaa 'emi, tase ralámuli.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Suwábaga ramué napu benírame niru, napu'lige ramué ra'icha alué ralámuli 'yuga napu 'ma abé a'lá námame ju Onorúgame nila ra'íchali, 'liko 'la ra'icharu semati ra'íchalite alué ralámuli 'yuga, nobi tabiléchigo ra'ichárikó napu benírame ju alué e'wélala 'lige chejaré ralámuli jena wijchimoba ejperégame, napugiti alueka pe bilé rawé 'ma tabilé e'wélala nímempá.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Ramueka ruyá napu Onorúgame tabilé ruwile 'we 'ya, pe kulí jipe 'la ruwí napu 'nata asale Onorúgame 'we 'yasi napu'lige ta'chó newá ye gawí. Alarigá 'sile napurigá ramué 'la námapua tachiri najkió Onorúgame, 'lige aminami napurigá 'la narépua napu Onorúgame nejímili ju.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Napu ramué ruyá tabilé 'wesi e'wélala jena wijchimoba mochígame námale. 'La námasaká pecha me'libókó alué Wa'lula Esukristo napu ju Onorúgame Inolá napu 'we semá 'sime ju.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Alarigá ju napurigá osálirige Onorúgame ra'ichálila 'ya. Regá anime:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Onorúgame Alawala 'we nejkura beniria alarigá nimio ye suwábaga. Onorúgame Alawálaka suwábaga machiri ramué. Abiena ruwí napu Onorúgame 'nata ajtí.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Bilé rió tabilé machimela alieti 'nata ajtigó chebilé rió, pe alué rió bo'neka 'la machimela alieti 'nata ajtigó bo'né o bo'né alawala abiena 'la machimela alieti 'nata ajtigó alué rió. Alarigá júkuru Onorúgame 'yuga. Bilé rió pecha machimeli júkó alieti 'nata ajtigó Onorúgame, pe Onorúgame Alawálaka 'la námamala alieti 'nata ajtigó.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 'Liko alué Alawá napu Onorúgame nejílige pe tabilé ralámuli alawala nile. Onorúgame nejile bo'né Alawala napurigá 'we a'lá námapua suwábaga alué napu Onorúgame nejí.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Napu'lige ramué ruyá napu 'sile Onorúgame ramué gu'íriga, tabilé ra'ichalia napu ramué a'boi na'talia, iligá ramueka ra'ichalia napu Onorúgame Alawala benírale ramué.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Bilé rió napu tabilé alawégame ju Onorúgame Alawala, alueka tabilé 'la niraga akeme ju napu benírame ju Onorúgame Alawala, pe tabilé najtékame niraga akeme ju 'lige alekeri tabilé námaka akeme ju napu aní alué ra'íchali napugiti pecha alawégame kame Onorúgame Alawala.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Bilé rió 'la Onorúgame Alawala alawégame nísaká 'la animela pala 'la ko bilé nóchali o tabilé 'la ko ma. Nobi bilé rió tabilé alawégame Onorúgame Alawala, tabilé námamala 'la nóchame ko o tabilé 'la nóchame ko alué rió Onorúgame Alawala alawégame.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Aka regá aníché Onorúgame nila ra'íchali 'we 'ya osirúgime: «Tabilé 'wesi rió i'té machime alieti 'nata ajtigó Onorúgame. 'Lige aminami tabilé 'wesi rió i'té napurigá Onorúgame benírimala.» Nobi ramueka Onorúgame Alawala alawégame nírukó 'lige alekeri na'tálime niru napurigá Kristo.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.