Números 10
Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NTLH
1 И сказал Господь Моисею, говоря:
1 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
2 сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов;
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará o povo para se reunir e dará o sinal de partida do acampamento.
3 когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скинии собрания;
3 Quando forem tocadas as duas trombetas, todo o povo se reunirá com você na entrada da Tenda Sagrada .
4 когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;
4 Porém, quando uma só for tocada, apenas os chefes dos grupos de famílias se reunirão com você.
5 когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;
5 Quando tocarem sons curtos e fortes, as tribos acampadas a leste deverão começar a sair.
6 когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;
6 Quando tocarem pela segunda vez sons curtos e fortes, as tribos que estão ao sul começarão a sair. O sinal para partida serão toques curtos e fortes;
7 а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу;
7 mas, para reunir o povo, deverão ser dados toques longos.
8 сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;
8 Os encarregados de tocar as trombetas serão os sacerdotes, que são descendentes de Arão. — A seguinte
9 и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, – и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших;
9 Quando vocês estiverem em guerra no seu próprio país, defendendo-se de um inimigo que os atacou, toquem o sinal para a batalha com essas trombetas. Eu, o Senhor , o Deus de vocês, os ajudarei e os livrarei dos seus inimigos.
10 и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, – и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.
10 Também nas ocasiões de alegria, isto é, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas religiosas, vocês deverão tocar as trombetas quando apresentarem os sacrifícios que serão completamente queimados e as ofertas de paz. Então eu os ajudarei. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Во второй год, во второй месяц, в двадцатый [день] месяца поднялось облако от скинии откровения;
11 No segundo ano depois que o povo saiu do Egito, no dia vinte do segundo mês, a nuvem se levantou de cima da Tenda Sagrada .
12 и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.
12 Nesse dia os israelitas começaram a caminhar, partindo assim do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, [данному] чрез Моисея.
13 Assim, pela primeira vez, eles começaram a caminhar, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés.
14 Поднято было во–первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;
14 Primeiro saíram os que eram da bandeira da tribo de Judá, grupo por grupo, comandados por Nasom, filho de Aminadabe.
15 и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;
15 Netanel, filho de Zuar, comandava a tribo de Issacar;
16 и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.
16 e Eliabe, filho de Helom, comandava a tribo de Zebulom.
17 И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.
17 Então a Tenda foi desarmada, e os levitas dos grupos de famílias de Gérson e de Merari partiram, levando a Tenda.
18 И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;
18 Depois saíram aqueles que eram da bandeira levada pela tribo de Rúben, grupo por grupo, comandados por Elisur, filho de Sedeur.
19 и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava a tribo de Simeão,
20 и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, comandava a tribo de Gade.
21 Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.
21 Em seguida saíram os levitas do grupo de famílias de Coate, carregando os objetos sagrados. E, quando chegaram ao outro acampamento, a Tenda já estava armada.
22 И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;
22 Então saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Efraim, grupo por grupo, comandados por Elisama, filho de Amiúde.
23 и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;
23 Gamaliel, filho de Pedasur, comandava a tribo de Manassés;
24 и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.
24 e Abidã, filho de Gideoni, comandava a tribo de Benjamim.
25 Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;
25 Depois, atrás de todas as outras tribos, saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Dã, grupo por grupo, comandados por Aiezer, filho de Amisadai.
26 и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava a tribo de Aser,
27 и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.
27 e Aira, filho de Enã, comandava a tribo de Naftali.
28 Вот [порядок] шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.
28 Os israelitas começaram a caminhar nesta ordem, grupo por grupo.
29 И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле.
29 Moisés disse ao seu cunhado Hobabe, filho de Jetro, o midianita: — Nós estamos saindo para o lugar que o
30 Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.
30 Hobabe respondeu: — Não. Eu vou voltar para a minha terra e para a minha família.
31 [Моисей] же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;
31 — Por favor, não faça isso — disse Moisés. — Você conhece o deserto e sabe onde podemos acampar; você poderia ser o nosso guia.
32 если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.
32 Se você vier com a gente, nós repartiremos com você todas as bênçãos que o Senhor nos der.
33 И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.
33 E assim os israelitas partiram do Sinai, o monte de Deus, o Senhor , e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia sempre na frente deles a fim de marcar o lugar de acampar.
34 И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.
34 Quando partiam, a nuvem do Senhor ficava por cima deles durante o dia.
35 Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя!
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, levanta-te e espalha os teus inimigos! E que fujam da tua frente os que te odeiam!”
36 А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!
36 E, sempre que a arca parava, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, volta para ficar com os milhares de famílias do povo de Israel!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.