Levítico 11

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais que comereis de todos os animais que há sobre a terra:
3 всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте;
3 tudo o que tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, e remói, entre os animais, aquilo comereis.
4 только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
4 Destes, porém, não comereis: dos que remoem ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que remói, mas não tem unhas fendidas; este vos será imundo;
5 и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,
5 o coelho, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; este vos será imundo;
6 и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
6 a lebre, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será imunda.
7 и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас;
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, mas não remói; este vos será imundo;
8 мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis no seu cadáver. Estes vos serão imundos.
9 Из всех [животных], которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте;
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас;
10 Mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas e toda alma vivente que há nas águas, estes serão para vós abominação.
11 они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis e abominareis o seu cadáver.
12 все [животные], у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас.
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas, será para vós abominação.
13 Из птиц же гнушайтесь сих: орла, грифа и морского орла,
13 E, das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 коршуна и сокола с породою его,
14 e o milhano, e o abutre segundo a sua espécie,
15 всякого ворона с породою его,
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,
16 e o avestruz, e o mocho, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 филина, рыболова и ибиса,
17 e o bufo, e o corvo-marinho, e a coruja,
18 лебедя, пеликана и сипа,
18 e a gralha, e o cisne, e o pelicano,
19 цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 Все [животные] пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех [ногах], скверны для нас;
20 Todo réptil que voa, que anda sobre quatro pés, será para vós uma abominação.
21 из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех [ногах], тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;
21 Mas isto comereis de todo o réptil que voa, que anda sobre quatro pés: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra.
22 сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою.
22 Deles comereis estes: a locusta segundo a sua espécie, e o gafanhoto devorador segundo a sua espécie, e o grilo segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Всякое [другое] пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;
23 E todo réptil que voa, que tem quatro pés, será para vós uma abominação.
24 от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
24 E por estes sereis imundos: qualquer que tocar o seu cadáver imundo será até à tarde.
25 и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.
25 Qualquer que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
26 Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não remói vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, isto é, todo animal que anda a quatro pés, vos será por imundo; qualquer que tocar no seu cadáver será imundo até à tarde.
28 кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.
28 E o que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою,
29 Estes também vos serão por imundos entre os répteis que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e o cágado segundo a sua espécie,
30 анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет, –
30 e o ouriço cacheiro, e o lagarto, e a lagartixa, e a lesma, e a toupeira.
31 сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера.
31 Estes vos serão por imundos entre todo o réptil; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 И все, на что упадет которое–нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;
32 E tudo aquilo sobre o que deles cair alguma coisa, estando eles mortos, será imundo; seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água e será imundo até à tarde; depois, será limpo.
33 если же которое–нибудь из них упадет в какой–нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый [сосуд] разбейте.
33 E todo vaso de barro, em que cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo; e o vaso quebrareis.
34 Всякая пища, которую едят, на которой была вода [из такого] [сосуда], нечиста будет, и всякое питье, которое пьют, во всяком [таком] сосуде нечисто будет.
34 Todo manjar que se come, sobre o que vier tal água, será imundo; e toda bebida que se bebe, em todo vaso, será imunda.
35 Все, на что упадет что–нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас;
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa de seu corpo morto será imundo: o forno e o vaso de barro serão quebrados; imundos são; portanto, vos serão por imundos.
36 только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo.
37 И если что–нибудь от трупа их упадет на какое–либо семя, которое сеют, то оно чисто;
37 E, se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что–нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.
38 mas, se for deitada água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, vos será por imunda.
39 И когда умрет какой–либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;
39 E, se morrer algum dos animais, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера.
40 quem comer do seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
41 Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть [его];
41 Também todo réptil que se arrasta sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem mais pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação.
43 не оскверняйте душ ваших каким – либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми,
43 Não façais a vossa alma abominável por nenhum réptil que se arrasta, nem neles vos contamineis, para não serdes imundos por eles.
44 ибо Я – Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят; и не оскверняйте душ ваших каким–либо животным, ползающим по земле,
44 Porque eu sou o Senhor , vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vossa alma por nenhum réptil que se arrasta sobre a terra.
45 ибо Я – Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят.
45 Porque eu sou o Senhor , que vos faço subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus, e para que sejais santos; porque eu sou santo.
46 Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda alma vivente que se move nas águas, e de toda alma que se arrasta sobre a terra,
47 чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.
47 para fazer diferença entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.