Jeremias 10

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Слушайте слово, которое Господь говорит вам, дом Израилев.
1 Ouvi a palavra que o SENHOR vos fala, ó casa de Israel.
2 Так говорит Господь: не учитесь путям язычников и не страшитесь знамений небесных, которых язычники страшатся.
2 Assim diz o SENHOR: Não aprendais o caminho do pagão, e não estai consternados aos sinais do céu, pois os pagãos estão consternados por causa deles.
3 Ибо уставы народов – пустота: вырубают дерево в лесу, обделывают его руками плотника при помощи топора,
3 Porquanto os costumes do povo são vãos, pois um corta uma árvore da floresta, obra das mãos do trabalhador, com o machado.
4 покрывают серебром и золотом, прикрепляют гвоздями и молотом, чтобы не шаталось.
4 Eles a adornam com prata e com ouro; eles a firmam com pregos e com martelos, para que não se mova;
5 Они – как обточенный столп, и не говорят; их носят, потому что ходить не могут. Не бойтесь их, ибо они не могут причинить зла, но и добра делать не в силах.
5 estão posicionados como a palmeira, porém não falam. Eles precisam ser carregados, porque não podem andar. Não ficai temerosos por causa deles, porque eles não podem fazer o mal, nem também está neles o fazer o bem.
6 Нет подобного Тебе, Господи! Ты велик, и имя Твое велико могуществом.
6 Visto que ninguém há semelhante a ti, ó SENHOR, tu és grande, e teu nome é grande em poder.
7 Кто не убоится Тебя, Царь народов? ибо Тебе [единому] принадлежит это; потому что между всеми мудрецами народов и во всех царствах их нет подобного Тебе.
7 Quem não temeria a ti, ó Rei das nações? Pois a ti isto pertence. Visto que dentre todos os homens sábios das nações, e em todos os seus reinos, não há ninguém semelhante a ti.
8 Все до одного они бессмысленны и глупы; пустое учение – это дерево.
8 Mas todos eles são estúpidos e tolos; o tronco é um ensino de vaidades.
9 Разбитое в листы серебро привезено из Фарсиса, золото – из Уфаза, дело художника и рук плавильщика; одежда на них – гиацинт и пурпур: все это – дело людей искусных.
9 Trazem prata batida de Társis, e ouro de Ufaz, a obra de um trabalhador, e das mãos de um fundidor; vestem-se de azul e púrpura; todos são obra de homens habilidosos.
10 А Господь Бог есть истина; Он есть Бог живый и Царь вечный. От гнева Его дрожит земля, и народы не могут выдержать негодования Его.
10 Porém o SENHOR é o verdadeiro Deus, ele é o Deus vivo e um Rei eterno. Ao seu furor a terra irá tremer, e as nações não serão capazes de aguentar sua indignação.
11 Так говорите им: боги, которые не сотворили неба и земли, исчезнут с земли и из–под небес.
11 Deste modo lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra, até eles irão perecer sobre a terra, e de debaixo destes céus.
12 Он сотворил землю силою Своею, утвердил вселенную мудростью Своею и разумом Своим распростер небеса.
12 Ele fez a terra pelo seu poder, ele estabeleceu o mundo pela sua sabedoria, e estendeu os céus pelo seu discernimento.
13 По гласу Его шумят воды на небесах, и Он возводит облака от краев земли, творит молнии среди дождя и изводит ветер из хранилищ Своих.
13 Quando ele pronuncia sua voz há uma grande quantidade de águas nos céus, e ele faz os vapores subirem desde os confins da terra. Ele faz relâmpagos com chuva, e faz o vento sair dos seus tesouros.
14 Безумствует всякий человек в своем знании, срамит себя всякий плавильщик истуканом [своим], ибо выплавленное им есть ложь, и нет в нем духа.
14 Todo homem é bruto em seu conhecimento; todo fundidor fica perplexo diante da sua imagem esculpida, pois a sua imagem fundida é falsidade, e nelas não existe nenhum fôlego.
15 Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут.
15 Elas são vaidade, e a obra de erros. No tempo da visitação, elas perecerão.
16 Не такова, как их, доля Иакова; ибо [Бог его] есть Творец всего, и Израиль есть жезл наследия Его; имя Его – Господь Саваоф.
16 A porção de Jacó não é semelhante a elas, pois ele é o anterior a todas as coisas, e Israel é a vara da sua herança. O SENHOR dos Exércitos é seu nome.
17 Убирай с земли имущество твое, имеющая сидеть в осаде;
17 Ajunta da terra a tua mercadoria, ó habitante da fortaleza.
18 ибо так говорит Господь: вот, Я выброшу жителей сей земли на сей раз и загоню их в тесное место, чтобы схватили их.
18 Porque assim diz o SENHOR: Eis que desta vez arremessarei, como se fora com uma funda, os habitantes da terra, e os angustiarei, para que venham sentir isto.
19 Горе мне в моем сокрушении; мучительна рана моя, но я говорю [сам] [в себе]: "подлинно, это моя скорбь, и я буду нести ее;
19 Ai de mim por causa da minha ferida! Minha ferida é dolorosa, porém eu disse: Verdadeiramente esta é uma tristeza, e eu tenho que suportá-la.
20 шатер мой опустошен, и все веревки мои порваны; дети мои ушли от меня, и нет их: некому уже раскинуть шатра моего и развесить ковров моих,
20 Meu tabernáculo está saqueado, e todas as minhas cordas estão rompidas. Meus filhos se vão de mim, e já não existem. Não há mais ninguém para estender minha tenda, e para levantar as minhas cortinas.
21 ибо пастыри сделались бессмысленными и не искали Господа, а потому они и поступали безрассудно, и все стадо их рассеяно".
21 Pois os pastores tornaram-se estúpidos, e não buscaram ao SENHOR. Portanto eles não prosperarão, e todos os seus rebanhos serão espalhados.
22 Несется слух: вот он идет, и большой шум от страны северной, чтобы города Иудеи сделать пустынею, жилищем шакалов.
22 Eis que o barulho do rumor é chegado, e um grande tumulto proveniente da região do norte, para fazer as cidades de Judá desoladas, e uma toca de dragões.
23 Знаю, Господи, что не в воле человека путь его, что не во власти идущего давать направление стопам своим.
23 Ó SENHOR, eu sei que o caminho do homem não está nele mesmo; nem encontra-se nele o dirigir dos seus passos.
24 Наказывай меня, Господи, но по правде, не во гневе Твоем, чтобы не умалить меня.
24 Ó SENHOR, corrige-me, porém com julgamento, não em tua ira, para que não me reduzas a nada.
25 Излей ярость Твою на народы, которые не знают Тебя, и на племена, которые не призывают имени Твоего; ибо они съели Иакова, пожрали его и истребили его, и жилище его опустошили.
25 Derrama a tua fúria sobre o pagão que não conhece a ti, e sobre as famílias que não invocam teu nome, pois eles tragaram a Jacó, e o devoraram, e o consumiram, e desolaram a sua habitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.