Filipenses 1

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами:
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Благодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 всегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою,
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне,
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 как и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Бог – свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа;
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 и молюсь о том, чтобы любовь ваша еще более и более возрастала в познании и всяком чувстве,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедывать слово Божие.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих;
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 а другие – из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Но что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться,
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 ибо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа,
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 при уверенности и надежде моей, что я ни в чем посрамлен не буду, но при всяком дерзновении, и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моем, жизнью ли то, или смертью.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Ибо для меня жизнь – Христос, и смерть – приобретение.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Если же жизнь во плоти [доставляет] плод моему делу, то не знаю, что избрать.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 а оставаться во плоти нужнее для вас.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 дабы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась через меня, при моем вторичном к вам пришествии.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Только живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас, или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую,
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас – спасения. И сие от Бога,
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.