Ezequiel 19

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs BKJ

Sair da comparação
1 А ты подними плач о князьях Израиля
1 Além disso, leva tu para cima a lamentação pelos príncipes de Israel,
2 и скажи: что за львица мать твоя? расположилась среди львов, между молодыми львами растила львенков своих.
2 e dize: O que é a tua mãe? Uma leoa; ela se deita entre os leões, ela nutriu seus filhotes entre os jovens leões.
3 И вскормила одного из львенков своих; он сделался молодым львом и научился ловить добычу, ел людей.
3 E ela trouxe um de seus filhotes, ele se tornou um jovem leão, e aprendeu a apanhar a presa, e devorou homens.
4 И услышали о нем народы; он пойман был в яму их, и в цепях отвели его в землю Египетскую.
4 As nações também ouviram sobre ele; ele foi tomado em sua cova, e eles o trouxeram com correntes até a terra do Egito.
5 И когда, пождав, увидела она, что надежда ее пропала, тогда взяла другого из львенков своих и сделала его молодым львом.
5 Agora, quando ela viu que tinha esperado, e que sua esperança estava perdida, então ela tomou outro de seus filhotes, e fez dele um jovem leão.
6 И, сделавшись молодым львом, он стал ходить между львами и научился ловить добычу, ел людей
6 E, ele foi para cima e para baixo entre os leões, se tornou um jovem leão, e aprendeu a apanhar a presa, e devorou homens.
7 и осквернял вдов их и города их опустошал; и опустела земля и все селения ее от рыкания его.
7 E ele conheceu os seus palácios assolados, e devastou as suas cidades; e a terra foi assolada, e a sua plenitude, pelo barulho do seu rugido.
8 Тогда восстали на него народы из окрестных областей и раскинули на него сеть свою; он пойман был в яму их.
8 Então, as nações se juntaram contra ele em cada lado das províncias, e estenderam sua rede sobre ele, e foi apanhado na cova deles.
9 И посадили его в клетку на цепи и отвели его к царю Вавилонскому; отвели его в крепость, чтобы не слышен уже был голос его на горах Израилевых.
9 E eles o puseram em custódia em correntes, e o trouxeram ao rei de Babilônia; trouxeram-no dentro de fortificações, para que sua voz não mais fosse ouvida sobre os montes de Israel.
10 Твоя мать была, как виноградная лоза, посаженная у воды; плодовита и ветвиста была она от обилия воды.
10 Tua mãe é como uma videira no teu sangue, plantada junto às águas; ela foi frutífera e cheia de ramos por causa das muitas águas.
11 И были у нее ветви крепкие для скипетров властителей, и высоко поднялся ствол ее между густыми ветвями; и выдавалась она высотою своею со множеством ветвей своих.
11 E, ela tinha varas fortes para os cetros daqueles que governavam, e sua estatura foi exaltada entre os grossos ramos, e ela apareceu na sua altura com a multidão dos seus ramos.
12 Но во гневе вырвана, брошена на землю, и восточный ветер иссушил плод ее; отторжены и иссохли крепкие ветви ее, огонь пожрал их.
12 Mas ela foi arrancada com fúria, foi lançada ao chão, e o vento leste secou o seu fruto; suas fortes varas se quebraram e murcharam, o fogo as consumiu.
13 А теперь она пересажена в пустыню, в землю сухую и жаждущую.
13 E, agora ela está plantada no deserto, em um chão seco e sedento.
14 И вышел огонь из ствола ветвей ее, пожрал плоды ее и не осталось на ней ветвей крепких для скипетра властителя. Это плачевная песнь, и останется для плача.
14 E o fogo saiu de uma vara dos seus ramos, que devorou seu fruto, para que ela não mais tenha vara forte para ser um cetro para dominar. Esta é a lamentação, e servirá de lamentação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.