2 Coríntios 2

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Итак я рассудил сам в себе не приходить к вам опять с огорчением.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Ибо если я огорчаю вас, то кто обрадует меня, как не тот, кто огорчен мною?
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Это самое и писал я вам, дабы, придя, не иметь огорчения от тех, о которых мне надлежало радоваться: ибо я во всех вас уверен, что моя радость есть [радость] и для всех вас.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 От великой скорби и стесненного сердца я писал вам со многими слезами, не для того, чтобы огорчить вас, но чтобы вы познали любовь, какую я в избытке имею к вам.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Если же кто огорчил, то не меня огорчил, но частью, – чтобы не сказать много, – и всех вас.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Для такого довольно сего наказания от многих,
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощен чрезмерною печалью.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 И потому прошу вас оказать ему любовь.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Ибо я для того и писал, чтобы узнать на опыте, во всем ли вы послушны.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 А кого вы в чем прощаете, того и я; ибо и я, если в чем простил кого, простил для вас от лица Христова,
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 чтобы не сделал нам ущерба сатана, ибо нам не безызвестны его умыслы.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Придя в Троаду для благовествования о Христе, хотя мне и отверста была дверь Господом,
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 я не имел покоя духу моему, потому что не нашел [там] брата моего Тита; но, простившись с ними, я пошел в Македонию.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Но благодарение Богу, Который всегда дает нам торжествовать во Христе и благоухание познания о Себе распространяет нами во всяком месте.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Ибо мы Христово благоухание Богу в спасаемых и в погибающих:
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 для одних запах смертоносный на смерть, а для других запах живительный на жизнь. И кто способен к сему?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Ибо мы не повреждаем слова Божия, как многие, но проповедуем искренно, как от Бога, пред Богом, во Христе.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.