1 Samuel 8

Синодальный перевод (Synodal) (SYNODAL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Когда же состарился Самуил, то поставил сыновей своих судьями над Израилем.
1 Quando Samuel ficou idoso, nomeou seus filhos para serem juízes sobre Israel.
2 Имя старшему сыну его Иоиль, а имя второму [сыну] его Авия; они [были] судьями в Вирсавии.
2 Joel, seu filho mais velho, e Abias, o segundo mais velho, julgavam em Berseba,
3 Но сыновья его не ходили путями его, а уклонились в корысть и брали подарки, и судили превратно.
3 mas não eram como seu pai. Eram gananciosos, aceitavam subornos e pervertiam a justiça.
4 И собрались все старейшины Израиля, и пришли к Самуилу в Раму,
4 Por fim, as autoridades de Israel se reuniram em Ramá para discutir essa questão com Samuel.
5 и сказали ему: вот, ты состарился, а сыновья твои не ходят путями твоими; итак поставь над нами царя, чтобы он судил нас, как у прочих народов.
5 Eles disseram: “Olhe, o senhor está idoso e seus filhos não seguem seu exemplo. Escolha um rei para nos julgar, como ocorre com todas as outras nações”.
6 И не понравилось слово сие Самуилу, когда они сказали: дай нам царя, чтобы он судил нас. И молился Самуил Господу.
6 Samuel não gostou de que lhe tivessem pedido um rei e buscou a orientação do S enhor .
7 И сказал Господь Самуилу: послушай голоса народа во всем, что они говорят тебе; ибо не тебя они отвергли, но отвергли Меня, чтоб Я не царствовал над ними;
7 O S enhor lhe respondeu: “Faça tudo que eles pedem, pois é a mim que rejeitam, e não a você. Eles me rejeitaram como seu rei.
8 как они поступали с того дня, в который Я вывел их из Египта, и до сего дня, оставляли Меня и служили иным богам, так поступают они с тобою;
8 Desde que os tirei do Egito até hoje, eles têm me abandonado e seguido outros deuses. Agora, tratam você da mesma forma.
9 итак послушай голоса их; только представь им и объяви им права царя, который будет царствовать над ними.
9 Faça o que eles pedem, mas advirta-os solenemente a respeito de como o rei os governará”.
10 И пересказал Самуил все слова Господа народу, просящему у него царя,
10 Então Samuel transmitiu a advertência do S enhor ao povo que lhe pedia um rei.
11 и сказал: вот какие будут права царя, который будет царствовать над вами: сыновей ваших он возьмет и приставит их к колесницам своим и [сделает] всадниками своими, и будут они бегать пред колесницами его;
11 Disse ele: “Este é o modo como o rei governará sobre vocês. Ele convocará seus filhos para servi-lo em seus carros de guerra e como seus cavaleiros e os fará correr à frente dos carros dele.
12 и поставит [их] у себя тысяченачальниками и пятидесятниками, и чтобы они возделывали поля его, и жали хлеб его, и делали ему воинское оружие и колесничный прибор его;
12 Colocará alguns como generais e capitães de seu exército, obrigará outros a arar seus campos e a fazer as colheitas e forçará outros mais a fabricar armas e equipamentos para os carros de guerra.
13 и дочерей ваших возьмет, чтоб они составляли масти, варили кушанье и пекли хлебы;
13 Tomará suas filhas e as obrigará a cozinhar, assar pães e fazer perfumes para ele.
14 и поля ваши и виноградные и масличные сады ваши лучшие возьмет, и отдаст слугам своим;
14 Tomará de vocês o melhor de seus campos, vinhedos e olivais e os dará aos servos dele.
15 и от посевов ваших и из виноградных садов ваших возьмет десятую часть и отдаст евнухам своим и слугам своим;
15 Tomará um décimo de sua colheita de cereais e uvas para distribuir entre seus oficiais e servos.
16 и рабов ваших и рабынь ваших, и юношей ваших лучших, и ослов ваших возьмет и употребит на свои дела;
16 Tomará seus escravos e escravas e o melhor do gado e dos jumentos para uso próprio.
17 от мелкого скота вашего возьмет десятую часть, и сами вы будете ему рабами;
17 Exigirá um décimo de seus rebanhos, e vocês se tornarão escravos dele.
18 и восстенаете тогда от царя вашего, которого вы избрали себе; и не будет Господь отвечать вам тогда.
18 Quando esse dia chegar, lamentarão por causa desse rei que agora pedem, mas o S enhor não lhes dará ouvidos”.
19 Но народ не согласился послушаться голоса Самуила, и сказал: нет, пусть царь будет над нами,
19 Mas o povo se recusou a ouvir a advertência de Samuel. “Mesmo assim, queremos um rei”, disseram.
20 и мы будем как прочие народы: будет судить нас царь наш, и ходить пред нами, и вести войны наши.
20 “Queremos ser como todas as nações ao nosso redor. Nosso rei nos julgará e nos conduzirá nas batalhas.”
21 И выслушал Самуил все слова народа, и пересказал их вслух Господа.
21 Samuel repetiu para o S enhor aquilo que o povo tinha dito,
22 И сказал Господь Самуилу: послушай голоса их и поставь им царя. И сказал Самуил Израильтянам: пойдите каждый в свой город.
22 e o S enhor lhe respondeu: “Faça o que eles pedem e dê-lhes um rei”. Então Samuel ordenou aos israelitas que voltassem cada um para sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.