Marcos 2

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 কয়দিন বাদে হজরত ইছা হিরবার কফরনাউম টাউনো ফিরিয়া আইলে মানষে হুনিলিলা তাইন ঘরো আছইন।
1 Veya bai’ab na’atube sasawar ufunamaim Jesu matabir maiye na ana bar Capernaum titit ana veya, ana tur tasasar tit etei hinowar.
2 তেউ অতো মানুষ ইনো জমা অইলা, ঘরো তো দুরর কথা, ঘরর বারেও আর জাগা রইলো না। তাইন এরা হকলর গেছে আল্লার কালাম তবলিগ করাত আছলা।
2 Naatu sabuw moumurih maiyow hiru’ay bar awan karatan tit in etawan awan auman bai daririr iwa’an. Naatu i busuruf binan hima hinowar.
3 অউ সময় চাইর জন মানষে একজন অর্ধং বেমারিরে বইয়া লইয়া ইছার গেছে আইলো, এরার লগে আরো মানুষ আছলা।
3 Nati ana maramaim orot kwafe’en turan an uman murubin hi’abar Jesu isan hina.
4 অইলে ভিড়র লাগি তারে ইছার গেছে লইয়া যাইতা পারলা না। এরদায় তাইন যে জাগাত বওয়াত আছলা, ঠিক তার উপরর চাল ফুড় করিয়া পলো সুদ্দা অউ বেমারিরে লামাত লামাই দিলো।
4 Baise rou’ay gagamin orot bain run isan men karam, imih orot hibai hiyen Jesu batabat tafanamaim faifiy wan hitarayouw. Naatu orot ana emo’em auman murabamaim hiruru ra’iy.
5 তারার ইমানর বল দেখিয়া তাইন অউ অর্ধং বেমারিরে কইলা, “বাবা, তুমার তামাম গুনা মাফ করি দিলাইলাম।”
5 Naatu Jesu hai baitumatum i’itin ana maramaim orot an uman murubin isan eo, “Natu a bowabow kakafih anotanotawiyen.”
6 অইলে হিখানো কয়জন মৌলানা বওয়াত আছলা। তাইন-তাইন মনে মনে কইলা,
6 Nati’imaim Ofafar bai’obaiyenayah afa hima’am hai notamaim hibabatiyih hio,
7 “ই মানষে ইলাখান মাতের কেনে? হে তো শিরিকি করের। একমাত্র আল্লা ছাড়া আর কে গুনা মাফ করতো পারে?”
7 “Orot aisim iti na’atube eo’o? Iti i baigigimen tur, God akisinamo bowabow kakafih enotanotawiyen, men yait ta.”
8 তানরে লইয়া মৌলানা অকলে যে অলাখান চিন্তা কররা, ইছায় তান গাইবি বলে ইখান বুজিলিলা, বুজিয়া এরারে কইলা, “আপনারা কেনে মনে মনে ইলা চিন্তা কররা?
8 Abisa isan hinotanot Jesu mar ta’imon so’ob, naatu eo, “Aisim nati na’atube kwanotanot?
9 ই অর্ধং বেমারিরে কুনখান কওয়া আমার লাগি সুজা, তুমার গুনা মাফ করা অইলো, না, উঠো তুমার পলো লইয়া আটিয়া যাওগি?
9 Menatan i hamehamen? Orot an uman murubin ana abowabow kakafih notawiyen isan ana’o i hamehamen? Ai, anau ana ir nanu nab nanan i hamehamen?
10 তে অখন আপনারা পরমান দেখউক্কা, ই দুনিয়াত গুনা মাফ করার খেমতা আমি বিন-আদমর আছে,” অখান কইয়াউ তাইন বেমারি বেটারে কইলা,
10 Baise ani’obaiyi kwanaso’ob, Orot Natun iti tafaramamaim ana fair i ema’ama bowabow kakafih notawiyen isan.” Naatu orot an uman murubin isan eo,
11 “আমি তুমারে কইয়ার, উঠো, তুমার পলো লইয়া তুমার বাড়িত যাও।”
11 “Ayu au’uwi, kumisir a ir kunu kubai au bar kwen!”
12 তেউ লগে লগে অউ বেমারি বেটা উঠিয়া তার পলো লইয়া হকলর ছামনেউ বার অইয়া গেল। ইখান দেখিয়া হকলে তাইজ্জুব অইয়া কইলা, “ছুবহানাল্লা, জিন্দেগিয়ে কুনুদিন ইলাখান কাম দেখছি না।”
12 Inu’in misir, ana ir tensamur bai nu nah yan foun hibat hi’itin remor tit in, nati’imaim sabuw etei hifofofor men kafaita naatu God hibora’ara’ah hio, “Aki sawar iti na’atube men a’itin!”
13 বাদে হজরত ইছা হিরবার বার অইয়া গালিল আওরর ধারো গেলা, তেউ হক্কল মানুষ তান কান্দাত আইলো, তাইন তারারে তালিম দেওয়াত লাগলা।
13 Jesu matabir na Galilee harew kukuf rewanamaim tit, rou’ay gagamin isan hina naatu i busuruf i’obaibiyih.
14 তালিম দিয়া পথেদি যাইতে যাইতে দেখলা, আলফির পুয়া লেবি খাজনা তুলার অফিসো বই রইছইন। দেখিয়া তানরে কইলা, “আও আমার উম্মত অও।” তেউ লেবি উঠিয়া ইছার লগে লগে গেলা।
14 Nati’imaim remor inan kabay o’onayan Levi, Alpheus natun ana bowabow efanamaim ma’am itin isan eo, “Ayu kwi’ufnunu.” Levi misir Jesu i’ufunun hairi hin.
15 বাদে তাইন লেবির বাড়িত গিয়া খাওয়াত বইলা। বউত খাজনা তুলরা আর গুনাগার মানুষও ইছা আর তান উম্মত অকলর লগে খানিত আছলা। অউ সময় বউত মানুষ তান খরে খরে ঘুরাত আছিল।
15 Nati ufunamaim Jesu Levi ana bar wanawanan kabay o’onayah naatu bowabow kakafih sinafuyah moumurih maiyow Jesu hi’ufunun bairi hinan ana bai’ufununayah bairi himare bay hi’aa, naatu sabuw kakafih afa moumurih maiyow auman hibi’ufunun.
16 অইলে তাইন গুনাগার অকলর লগে বইয়া খানি খাইরা দেখিয়া ফরিশি মজহবর মৌলানা অকলে তান উম্মত অকলরে কইলা, “এইন ঘুষখুর খাজনা তুলরা আর খবিছ অকলর লগে খাওয়া-দাওয়া করইন কেনে?”
16 Ofafar bai’obaiyenayah iyab Pharisee ana kou’ayamaim hima’ama hi’itin hina ana bai’ufununayah hibatiyih, “Aisim sabuw nati na’atube bairi te’aa?”
17 ইখান হুনিয়া ইছায় অউ মৌলানা অকলরে কইলা, “ভালা মানষর কবিরাজ লাগে না, অইলে বেমারির তো লাগে। আমি পরেজগারর গেছে আইছি না, গুনাগার অকলরেউ দাওত দিতাম আইছি।”
17 Jesu nowar naatu iyafutih eo, “Sabuw aurih sawow en adanafur orot boro men hinakok, baise sabuw iyab sawusawuwih adanafur orot boro hinakok. Ayu men sabuw gewasih isah anamih, baise kakafih isah.”
18 একবার হজরত এহিয়ার উম্মত আর ফরিশি অকল রোজা আছলা, ইতা দেখিয়া কিছু মানষে ইছার গেছে আইয়া কইলা, “এহিয়া নবীর উম্মত আর ফরিশি অকলে রোজা রাখইন, অইলে আপনার উম্মত অকলে রোজা রাখইন না কেনে?”
18 Veya ta John Baptist ana bai’ufununayah naatu Pharisee bairi hiyoyohar isan, sabuw afa hina Jesu biyan hitit hibatiy, “Aisim John Baptist ana bai’ufununayah naatu Pharisee hai bai’ufununayah bairi teyoyohar baise o a bai’ufununayah i en?”
19 ইছায় তারারে কইলা, “নশা লগে থাকতে কিতা বৈরাতি অকলে রোজা রাখতো পারে নি? না, কেউ রোজা রয় না, যতদিন নশা লগে থাকইন, অতো দিন তারা রোজা রাখতো পারে না।
19 Jesu iyafutih eo, “Kwanotanot sabuw tabin ana yasisir isan nanawan hinanan boro amurumurubih hinamatabir? Aiyab! Tabin boubun isan nanawan sabuw nati’imaim boro men hinayoharamih.
20 অইলে অলা অখত আইবো, যেবলা নশারে তারার গেছ থনে হরাইল অইযিবো, অউ সময় তারা রোজা রাখবা।
20 Baise veya enan tabin boubun boro biyahimaim hinabosair imaibo hinayohar.
21 পুরান কাপড়র মাজে কেউ নয়া কাপড় জুড়া দেয় না। জুড়া দিলে অউ কাপড় ধইয়া হারলে খুছ অইয়া ছিড়িয়া ই ফুড় আরো বড় অইযায়।
21 Na’atube faifuw boubun reban men karam hinab faifuw atamanin hinafitimih, anayabin faifuw boubun nakaro’om faifuw atamanin boro natakweb mahar nara’at.
22 পুরান চামড়ার থলিত কেউ তাজা আংগুরর রস ভরে না। ভরলে অউ তাজা রসর ফাফে থলি ফাটিয়া রস আর থলি দুইওতা বরবাদ অয়। তাজা রস নয়া থলিত থইতে অয়।”
22 Na’atube men yait ta wine boubun bai, wine ana koukufet atamaninamaim ririmih, anayabin wine boubun nagadid nayen koukufet boro nataseb, naatu wine, koukufet hairi boro hai yabih en hinamatar. Imih wine boubun i boro koukufet boubunamaim hinarir saise hairi boro gewasih hinabat.”
23 এক জুম্মাবারে হজরত ইছা খেতর আইলেদি আটিয়া যাওয়াত আছলা। আটি আটি তান উম্মত অকলে ধানর ছড়া ছিড়াত লাগলা।
23 Baiyarir ana veya Jesu ana bai’ufununayah bairi sanabey wanawanan hiremor hinan naatu hibusuruf sanabey hirut,
24 ইতা দেখিয়া ফরিশি দলে ইছারে কইলা, “আমরার মুছা নবীর শরিয়ত মাফিক তো জুম্মাবারে কুনুজাত কাম করা জাইজ নায়, তে তারা ই ধানর ছড়া ছিড়িরা কিতার লাগি?”
24 Pharisee Jesu hi’u, “Kwi’itin aisim it ata Baiyarir ana ofafar o abai’ufununayah te’a’astu’ub?”
25 ইছায় জুয়াপ দিলা, “দাউদ নবী আর তান লগর হকলে একবার পেটর ভুকে যেতা করছলা, ইতা কিতা তুমিতাইন কুনু সময় পড়ছো না নি?
25 Jesu iyafutih eo, “David ana orot bairi aa himomorob ana veya abisa sisinaf kwaiyab kwa’itin? Ana orot bairi aa himomorob ana veya
26 তাইন তো পরধান ইমাম আবিয়াথরর আমলো আল্লার ঘরো হামাইয়া, যে পবিত্র রুটি ইমাম ছাব বাদে আর কেউ খাওয়া জাইজ নায়, অউ রুটি খাইছলা আর তান লগর মানষরেও দিছলা।”
26 in God ana bar wanawanan run naatu faraw kakafiyin bai eaan. Iti mamatar i Abiathar Firis Gagamin ma’am ana veya. It ata ofafar eo i firis akisihimo iti rafiy hinaa, baise David eaan naatu ana orot turin itih hi’aa.”
27 ইছায় তারারে আরো কইলা, “জুম্মাবারর ভালাইর লাগি তো মানষরে বানাইল অইছে না, অইলে মানষর ভালাইর লাগিউ জুম্মাবার বানাইল অইছে।
27 Naatu Jesu ana tur yomanin baisawarin isan iti na’atube eo, “Baiyarir i orot ana gewasin isan matar, baise orot i men Baiyarir isan ni’akiramih.
28 হুনো, জুম্মাবারর তামাম এখতিয়ার আমি বিন-আদমর আতো আছে।”
28 Imih Orot Natun i Baiyarir Tamah anababatun.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.