Hebreus 6

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ইছার বেয়াপারে আমরা পয়লা যেতা তালিম পাইছি, আউক্কা ইতারে পার অইয়া আমরা আরো আগেদি আগুয়াইয়া কামিল অই। হউ পয়লাকুর তালিম হিরবার হিকার আর গরজ নাই, যেমন নাফরমানি কাম থাকি দিলরে বদলানি, আল্লার উপরে ইমান আনা,
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 নানান নমুনার গোছল, দোয়া নিবার সময় আতাই দেওয়া, মউতর বাদে জিন্দা অইয়া উঠা, আর আখেরাতর বিচার।
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 ইনশাল্লা, আমরা অলাউ করমু।
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 অইলে যেরা একবার আল্লার পথ দেখিলাইছে, বেহেস্তি দানর মজা পাইছে, পাক রুহে শরিক অইছে,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 আল্লার রহমতর কালামর মজা বুজছে, আর ছামনর জমানার নানান কুদরতি কাম দেখছে,
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 দেখার বাদেও কাফিরি কাম করছে, এরার দিলরে আর বদলাইল যাইতো নায়, কারন তারা নিজে আল্লার খাছ মায়ার জন ইবনুল্লারে হিরবার দুখ-কষ্টর সলিবো জানে মারের, আর হকলর ছামনে খুলা-মেলা তান গিবত গার।
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 যে মাটিয়ে বারে বারে মেঘর পানি অজম করিয়া গিরস্ত অকলরে হাগ-তরকারি যুগাইয়া দেয়, ই মাটিত আল্লার রহমত নাজিল অয়।
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 অইলে যে মাটিত খালি বন-জংগল আর কাটা-গছা ফলে, ইতা বেকামা মাটি, ই মাটিত লান্নত পড়ে। মানষে ইতারে আগুইনদি জালাইন।
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 ও মায়ার দুস্ত অকল, যুদিও আমরা ইলাখান কইরাম, অইলে আসলে আমরা খাছ দিলে মনো করি, তুমরার হালত এ থাকি বউত ভালা আছে, আর তুমরার জিন্দেগিত নাজাতর ফলও দেখা যার।
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 আল্লা তো হক-ইনছাফকারি, তুমরা তান লাগি যে মহব্বত দেখাইরায়, তান লাগি যেতা কাম-কাজ কররায়, তান পাক বন্দা অকলর খেজমত করিয়া আইরায়, ইতা তো তাইন ফাউরিতা নায়।
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 আমরার খুব ইচ্ছা অইলো, তুমরা পরতেক জনেউ হেশ পর্যন্ত একই লাখান কাম করাত আগুয়াই আইবায়, যাতে তুমরার আশা পুরা অয়।
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 অউ লাখান কামো আগুয়াইতে তুমরার আলসি না আয়; বরং ইমানে আর ছবরে যেরা আল্লার ওয়াদা করা বরকত হাছিল করছইন, তুমরাও তারার লাখান অইযাও।
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 হজরত ইব্রাহিমর লগে আল্লায় যেবলা ওয়াদা করছলা, ই সময় দুছরা কুন্তার নামে তাইন কছম খাইছইন না, কারন তান থাকি বড় দুছরা কুন্তাউ নাই, এরলাগি তাইন নিজর নামে কছম করিয়া কইছলা,
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 আমি নিচয় তুমারে বরকত নাজিল করমু,
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 ইব্রাহিমে অউলা বউত লাম্বা সময় ছবর করিয়া আল্লার ওয়াদার ফল পাইলা।
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 মানষে যেবলা কুনু কছম খায়, হে তার চাইতে দামি কেউরর নামে কছম খায়, তেউ বুজা যায় তার কছম হাছা, আর অউ কছমর লাগি হকলতা মিট-মাট অইযায়।
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 অউলা আল্লায়ও যেরার লগে ওয়াদা করছইন, তান ওয়াদার নিচ্চয়তার লাগিয়া তাইনও কছম খাইছইন, যাতে তান ওয়াদা রদ-বদল অওয়ার সন্দয় না থাকে।
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 আর আল্লায় কুনু মিছা মাতা তো বউত দুরর কথা। তে তাইন যেবলা ওয়াদার লগে কছমও করছইন, অখন আমরা আরো কত বেশি ভরসা রাখতাম পারি। এরলাগি আও, আমরা যেরা তান দরবারো গিয়া আশ্রয় পাইছি, পাইয়া যে আশা পয়দা আছে, আমরার ছামনর হউ আশারে মজবুত করি ধরিয়া রই।
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 অউ আশা আমরার জানর লংগরর লাখান, কাইম আর মজবুত। ইটায় আল্লার বেহেস্তি এবাদত খানার পর্দা পার অইয়া হেরেম শরিফর ভিতরে আমরারে নিয়া পৌছায়।
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 আর আমরার পক্ষ অইয়া ইছা গিয়া আমরার আগে হি জাগাত পৌছি গেছইন। তাইন তো মালকী-সিদ্দিকর ছিলছিলার রেওয়াজ মাফিক হর-হামেশাকুর লাগি পরধান ইমাম অইছইন, তে অউ বেয়াপারে অখন কইরাম।
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.