Gálatas 5

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ও মুমিন অকল, আল-মসীয়ে আমরারে স্বাধীন করছইন, স্বাধীন হালতে রওয়ার লাগি। এরদায় তুমরার স্বাধীনতারে ধরিয়া রাখো, গুলামির লাগাম আর ফিন্দিও না।
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 হুনো, আমি পাউলুছে তুমরারে কইরাম, তুমরা যুদি অখনও মছলমানি কাম করাও, তে আল-মসীর কুনু দামউ তো তুমরার গেছে নাই।
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 আমি হকলর গেছে হিরবার অখান কইরাম, যে জনরে মছলমানি করাইল অয়, তার উপরে ফরজ অইযায় শরিয়তর তামাম হুকুম-আহকাম মানা।
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 তুমরা যারা শরিয়ত আমল করিয়া দীনদার বনতায় চাইরায়, তুমরা তো আল-মসীর গেছ থনে আলগ অইগেছো, আল্লার রহমত থনে হরিগেছো।
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 অইলে আমরারে দীনদার কইয়া কবুল করা অইবো, ইমানে অউ নিচয়তা পাইয়া পাক রুহর বলে আমরা বার চাইরাম।
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 ইছা আল-মসীর উম্মত বনিয়া হারলে মছলমানি কাম করাইলেও যেতা, না করাইলেও অতা। বরং মহব্বতর মাজদি যে ইমান জাইর অয়, অউ ইমানউ অইলো আসল।
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 তুমরা তো ভালা পথে চলাত আছলায়; তে অউ হক পথে চলতে তুমরারে খেগিয়ে বাধা দিলো?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 হুনো, তুমরা অখন যে মতবাদ মানরায়, যে আল্লায় তুমরারে পছন্দ করি আনছইন, ই মতবাদ তো তান বাতাইল পথ নায়।
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 জানো নি, এক ফুটা চেনায় এক বালতি দুধরে বরবাদ করিলায়।
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 তে তুমরার বেয়াপারে আমি মালিকর দরবারো অউ ভরসা করি, তুমরা দুছরা কুনু মতবাদো যাইতায় নায়। অইলে যেগিয়ে তুমরারে ছাতার, হে যে-উ অয় না কেনে, তার পাওনা সাজা হে পাইবো।
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 ও ভাই অকল, আমি যুদি অখনও অখান কই, মানষে মছলমানি কাম করানি জরুর, তে আমার উপরে কেনে অখনও জুলুম অর? তে দুখ-কষ্টর সলিবর উপরে আল-মসীর মউতর কথা হুনলে যেতায় মুখ লুকাইন, তারার মুখ লুকানি তো বন্দ অইগেলো অনে।
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 এরদায় আমি চাইরাম, তুমরার দিলো যেতায় গন্ডগোল লাগাইছইন, অগুইন্তে তারার আস্তা নফছ কাটিয়া ফালাই দেউক।
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 ও ভাই অকল, আল্লায় তুমরারে পছন্দ করিয়া আনছইন আজাদ অওয়ার লাগি। অইলে আজাদ বনিয়া তুমরার দিলর গুনার খাইশ পুরানিত লাগিও না, বরং দিলর মহব্বতে একে-অইন্যর খেজমত করো।
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 কারন আস্তা শরিয়তরেউ একখানো করিয়া কওয়া অইছে, “তুমার আরি-ফরিরে নিজর লাখান মায়া করিও।”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 অইলে তুমরা যুদি একে-অইন্যে কাইজ্জা-ফসাদ আর রেশা-রেশি করো, তে হুশিয়ার অইযাও! ইতা করলে তো তুমরা একে-অইন্যরে বিনাশ করিলিবায়।
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 হুনো, আমি তুমরারে কইরাম, পাক রুহর বলে জিন্দেগি কাটাও, তেউ দিলর অউ খাইশ মিটানির খিয়াল অইতো নায়।
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 অউ খাইশে যেতা কয়, ইতা তো পাক রুহর বিপক্ষে, আর পাক রুহে যেতা কইন ইতা বদ খাইশর বিপক্ষে। বদ খাইশ আর পাক রুহ এরা একে-অইন্যর বিরুধি, এরদায় নেক কামর নিয়ত করিয়াও তুমরা ইতা পুরা করো না।
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 আর তুমরা যুদি পাক রুহর বলে জিন্দেগি কাটাও, তে তুমরা শরিয়তর গুলাম নায়।
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 দিলর বদ খাইশর কাম-কাজ তো খুলা-মেলাউ চিনা যায়, ইতা অইলোগি জিনা, নাপাকি, বদমাইশি,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 দেবতা পুজা, যাদু-টুনা, দুশমনি, কাইজ্জা-ফসাদ, লোভ-লালছ, গুছা, নিজ-মতলবি, অমিল, দলাদলি,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 ইংসা, মাতলামি, হৈ-হুল্লা করি বজ্জাতি করা, আর অউ নমুনার আরো বউত কাম। তে আমি আগে যেলা হুশিয়ার করছলাম, অখন হিরবার অউলা কইরাম, দিলর অউ বদ খাইশর গুলামি যেরা করে, আল্লার বাদশাইত তারার কুনু ঠাই নাই।
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 অইলে পাক রুহে চলা জিন্দেগির ফল অইলো মহব্বত, খুশি-বাসি, শান্তি, ছবর করা, দয়ালু ভাব, ভালা-মানষি করা, হক-হালালি রওয়া,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 নরম অওয়া আর নিজরে সামলাইয়া রাখা। অউ নেক কামর বিরুধি কুনুজাত আইন নাই।
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 আর ইছা আল-মসীর আপন উম্মতে তো, যারযির রিপুরে, দিলর হকল বদ খাইশ সুদ্ধা ইছা আল-মসীর সলিবো কয়বর দিলাইছে।
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 অখন আমরা যুদি একিন করি পাক রুহর জরিয়ায় নয়া জিন্দেগি পাইছি, তে আও, আমরা পাক রুহর জিম্মায় জিন্দেগি কাটাই।
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 আমরা বেহুদা বড়াই-বেটাগিরি বাদ দেই, একে-অইন্যরে ছাতানি আর ইংসা-ইংসি এক্কেরে ছাড়ি দেই।
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.