Efésios 4
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs ARIB
1 আমার মালিক আল-মসীর লাগি আমি জেলো বন্দি আছি। অউ বন্দি হালতে আমি তুমরারে মিনত করিয়ার, যে কামর লাগি আল্লায় তুমরারে দাওত দিছইন, তুমরা এর উপযুক্ত অইয়া চলো।
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 তুমরার আচার-বেবহার যানু পুরাপুর মিঠা আর নরম অয়। পরতেকে ছবর করো আর দিলো মহব্বত রাখিয়া একে-অইন্যরে সইয্য করো।
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 আল-মসীর যে শান্তিয়ে আমরারে একখানো জুড়া লাগাইছে, হউ শান্তির বলে পাক রুহর দেওয়া একতা রক্ষার লাগি দিলে-জানে চেষ্টা করো।
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 আল্লায় তুমরারে তান পথে দাওত দিছইন করিয়া তুমরার মাজে খালি একখান আশা আছে, খালি এক শরিল আর একজন পাক রুহ আছইন।
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 এক ইমান, এক তরিকাবন্দি আর একজন মালিক আছইন।
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 হকলর আল্লা খালি একজন, মানি বেহেস্তি বাফ একজনউ আছইন। তাইনউ হকলর উপরে, হকলর মাজে, হকলর দিলো আছইন।
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 অইলে আল-মসীয়ে যেলা ঠিক করিয়া রাখছইন, হউ মাফিক আমরা পরতেকে খাছ রহমত পাইছি।
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 এরলাগি জবুর শরিফো লেখা আছে,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 তে বেহেস্তো গিয়া উঠিলা, ই আয়াত থাকি বুজা যায় না নি, আগে তাইন দুনিয়ার তলে লামছিলা।
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 আর যেইন লামছিলা, তাইন হকলতা পুরন করার লাগি, আছমান থাকি আরো উপরে গিয়া উঠিছইন।
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 তাইন মানষরে অউ দান দিছইন, কয়জনরে সাহাবি, কয়জনরে নবী, কয়জনরে খুশ-খবরির তবলিগ, কয়জনরে জমাতর ইমাম আর উস্তাদ হিসাবে বওয়াল করছইন।
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 তাইন ইলা করার কারন অইলো, আল্লার পাক বন্দা অকলে যানু তান এবাদত-বন্দেগি করার লাগি জুইত অয়, আর অউ নমুনায় আল-মসীর শরিল, জমাত হিসাবে গড়িয়া উঠে।
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 তান খিয়াল অইলো, আমরা হকলে যানু আল্লার খাছ মায়ার জন, ইবনুল্লার উপরে ইমান আনিয়া, তানরে ভালা করি চিনিয়া একখানো অই। আর আল-মসী যেলা হকল লাখান গুনে পুরাপুর ভরা, আমরাও অলা হকল গুনে পুরাপুর অইয়া কামিল অই।
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 তেউ আমরা আর হুরুতার লাখান রইতাম নায়। মানষে শয়তানি আখল খাটাইয়া বে-পথে নিবার লাগি মানষরে যে ভুল তালিম দেয়, অউ ভুল তালিমে যানু আমরারে পানির আউলা-জাউলা ঢেউর লাখান দু-দিলা না বানায়।
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 বরং আমরার দিলর মহব্বতে হক মাত মাতিমু, হকল নমুনায় বড় অইয়া আল-মসীর লাখান অইমু। তাইনউ তো আস্তা শরিলর মাথা।
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 আস্তা শরিল অমলা বানাইল অইছে, যাতে শরিলর হকল অংগ যারযির জাগাত রইয়া মুল কায়ার লগে জুড়া লাগাইল রয়। পরতেক অংগ যেবলা ঠিক-ঠাক কাম করে, অউ সময় আস্তা শরিলউ মাথার বলে বাড়িয়া উঠে, আর মহব্বতর মাজদি নিজরে গড়িয়া তুলে।
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 এরলাগি আমি আমার মালিকর নামে তুমরারে হুশিয়ার করি দিয়ার, ভিন ধর্মর মানষে যেলা বাজে চিন্তা করিয়া জিন্দেগি কাটাইন, তুমরা আর ইলা জিন্দেগি কাটাইও না।
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 তারার দিল তো আন্দাইরর মাজে পড়ি রইছে। ইতার দিল গোমরা, এরলাগিউ তারা আল্লার বেয়াপারে কুন্তা চিনে না, কুন্তা চিনতো চায়ও না, এরলাগি আল্লার দেওয়া জিন্দেগি থাকি তারা বউত দুরই।
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 তারার বিবেক অসাড় অইগেছে, অতার দায় হর-হামেশা নাপাকি কামর ধান্দা করে, তারা নিজর জিন্দেগিরে লাগাম ছাড়া বদ খাইশর আতো ছাড়ি দিছে।
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 অইলে তুমরা তো আল-মসীর বেয়াপারে ইলাখান তালিম পাইছো না।
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 তুমরা নিচ্চয় তান বেয়াপারে হুনছো, হুনিয়া তান লগে শরিক অইয়া, তান মাজে যে হক আছে, অউ হকর তালিম পাইছো।
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 তান তালিম অইলো, ফিন্নর পুরান কাপড় মানষে যেবলা এক্কেরে ফালাই দেয়, অউ লাখান তুমরার ভিতরর পুরান “আমি”রে এক্কেবারে ফালাই দেও, কারন অউ “আমি”র বদ খাইশে মানষর জিন্দেগিরে বরবাদ করিলায়।
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 এর বদলা আল্লা পাকরে সুযোগ দেও, তাইন তুমরার দিলরে নয়া হালতে গড়িয়া তুলউক্কা,
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 তান দেওয়া নয়া “আমি”রে নয়া কাপড়র লাখান ফিন্দো। অউ নয়া “আমি”রে আসল হক-পরেজগারি আর পাক-পবিত্র করিয়া আল্লার ছুরতে গড়া অইছে।
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 এরলাগি তুমরা মিছা মাতা বাদ দেও, একে-অইন্যে হাছা মাতো, কারন আমরা হকলউ একে-অইন্যে মিশিয়া আছি।
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 রাগ-গুছা করলেও ই রাগর লাগি গুনা করিও না, সুরুজ ডুবার আগেউ গুছার কথা ফাউরিলাও,
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 ইবলিছ-শয়তানরে কুনু সুযোগ দিও না।
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 চুরে তার চুরি করা বাদ দেউক, নিজর আতে হালাল পথে মেনত করিয়া খানা খাউক, যাতে তার খাওয়া-ফিন্দার বাদেও গরিব-দুখিরে দিবার লাগি কিছু জমা রয়।
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 তুমরার মুখদি যানু বাদ কথা না বারয়, বরং আরক জনর উপকারি তালিমর লাগি ভালা মাত মাতিও, যাতে ইতা হুনিয়া হুনরা জনর ভালাই অয়।
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 তুমরা আল্লার পাক রুহরে দুখ দিও না, আখেরি নাজাতর আগ পর্যন্ত অউ রুহ দিয়াউ আল্লায় তুমরারে সীল-চাপ্পড় মারিয়া থইছইন।
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 হকল নমুনার বিরক্তি ভাব, মিজাজ দেখানি, রাগ-গুছা, চিল্লাইয়া কাইজ্জা করা, গালা-গালি, আর হকল নমুনার ইংসা-নিন্দা তুমরার গেছ থাকি হরাইলাও।
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 বরং তুমরা একে-অইন্যে দয়া করো, অইন্যর দুখে দুখি অও, আল-মসীর মাজদি আল্লায় যেলা তুমরারে মাফ করছইন, তুমরাও অলা একে-অইন্যরে মাফ করো।
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.