Apocalipse 9

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 বাদে পাচ নম্বর ফিরিস্তায় শিংগা ফুকিলা, তেউ আমি দেখলাম, আছমানর একটা তেরা বেহেস্ত থাকি দুনিয়াত পড়লো। অউ তেরারে হাবিয়া দোজখর চাবি দেওয়া অইলো।
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 তেউ হে হাবিয়া দোজখর দুয়ার খুললো, বউত বড় ডমকা থাকি যেলা ধুমা বারয়, ই দোজখ থাকি অলা ধুমা বার অইলো। অউ দোজখি ধুমায় আছমান আর সুরুজ আন্দাইর অইগেল।
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 হউ ধুমা থাকি বউত পংগপাল বার অইয়া দুনিয়াত আইলা। ইতারে দুনিয়ার কাকড়া-বিছার লাখান খেমতা দেওয়া অইলো।
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 তারারে হুকুম দেওয়া অইলো, তারা যানু দুনিয়ার কুনু ঘাস-পাতা, গাছ-পালা বা হাগ-তরকারির খেতি না করে। খালি যেতা মানষর কপালো আল্লার সীল-চাপ্পড় মারা নাই, অতার খেতি করইন।
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 ইতা মানষরে জানে মারার কুনু খেমতা তারারে দেওয়া অইলো না, অইলে পাচ মাস পর্যন্ত জালা-যন্ত্রনা দিবার খেমতা দেওয়া অইলো। কাকড়া-বিছায় কুনু মানষরে কামড় দিলে যেলা বিষ-বেদনা অয়, অউ পংগপালে কামড়াইলেও অলা অইবো।
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 হউ সময় মানষে মউত মাংগিবা, তা-ও মউত অইতো নায়। তারা মরতা চাইবা অইলে মরন তারার গেছ থাকি বাগিবো।
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 ই পংগপাল অকল দেখতে যুদ্ধর লাগি জুইত করা ঘোড়ার লাখান। তারার মাথাত সোনার তাজর লাখান চিজ আছিল, আর মুখর গঠন অইলো মানষর লাখান।
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 তারার চুল অইলো বেটিন্তর চুলর লাখান আর দাত অইলো সিংহর দাতর লাখান।
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 তারার বুকুর মাজে আছিল লুয়ার পাতর লাখান খসখসা ছাল। যুদ্ধর ঘোড়ার গাড়ি টানিয়া ঘোড়ার পাল একলগে গেলে যেলা আওয়াজ অয়, তারার ডাখনার আওয়াজও আছিল অউ লাখান।
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 তারার লেইনজ আর লেইনজর মুখর বিষ-দাত আছিল কাকড়া-বিছার লাখান। পাচ মাস ধরি মানষরে কষ্ট দিবার খেমতা ই লেইনজো আছে।
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 হাবিয়া দোজখর ফিরিস্তা আছলা অউ পংগপালর রাজা। ইবরানি ভাষায় ই ফিরিস্তার নাম অইলো আবাদ্দন, আর ইউনানি বা গ্রীক ভাষায় এর নাম অইলো আপল্লিয়ন, মানি গজবি ফিরিস্তা।
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 পয়লা গজব হরলো, অইলে হুনো, আরো দুইটা গজব আইয়া আজের।
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 বাদে ছয় নম্বর ফিরিস্তায় তান শিংগা ফুকিলা। তেউ আল্লার ছামনর আগর জালানির সোনার টেবুলর চাইরটা হিংগর গেছ থাকি আমি একজনরে অখান কইতে হুনলাম,
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 এইন হউ শিংগা আলা ছয় নম্বর ফিরিস্তারে কইলা, “মহা গাং ফোরাতর মাজে যে চাইর জন ফিরিস্তা আটক আছইন, তারারে খুলিয়া দেও।”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 এরলাগি হউ চাইরো ফিরিস্তারে ছাড়ি দেওয়া অইলো। দুনিয়ার তিন বাটর এক বাট মানষরে মারার লাগি অউ ফিরিস্তা অকলরে সঠিক সময়, সঠিক দিন, মাস আর বছরর লাগি জুইত করি রাখা অইছিল।
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 বাদে আমি হুনলাম, ঘোড়াত চড়িয়া যাওয়া অউ সিপাইর পরিমান আছিল বিশ কোটি।
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 অউ দরশনো আমি যত ঘোড়াইন আর ঘোড়-ছওয়ার অকল দেখলাম, ই ছওয়াররে দেখতে অলা লাগলো, এরার বুকুর উপরর ফৌজি লেবাছ আগুনির লাখান লাল, আকাশর লাখান লীল আর গন্ধকর লাখান অলদিয়া। ঘোড়াইন্তর কল্লা আছিল সিংহর কল্লার লাখান, ইতার মুখো থাকি আগুইন, ধুমা আর গন্ধক বার অর।
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 এরার মুখর অউ আগুইন, ধুমা আর গন্ধকর গজবদি তিন বাটর এক বাট মানুষ মারা অইলো।
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 ই ঘোড়াইন্তর লেইনজ আর মুখর মাজেউ আছিল তারার বল, ই লেইনজ আছিল দু-মুখি হাফর লাখান। অউ লেইনজদি তারা মানষর খেতি করে।
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 অইলে অউ গজবর বাদেও যেতা মানুষ জিতা রইলা, তারা নিজর আতর বানাইল মুর্তিপুজা থাকি তৌবা করলো না। তারা নানান নমুনার ভুতর পুজা, আর যেতায় দেখইন না, হুনইন না বা আটা-চলা করতা পারইন না অতা মুর্তির পুজা করাত রইলা। সোনা, রুপা, পিতল, পাথর আর লাকড়িদি বানাইল মুর্তিপুজাত রইলা।
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 এরলগে খুন-খারাপি, যাদু-টুনা, জিনা আর চুরি থাকিও তৌবা করলো না।
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.