Apocalipse 8
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs VC
1 বাদে অউ মেড়া-বাইচ্চায় যেবলা সাত নম্বর সীল-চাপ্পড় ভাংগিলা, অউ সময় অনুমান আধা ঘন্টা সময় বেহেস্তো কুনু আওয়াজ হুনা গেল না।
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 আর যে সাত জন ফিরিস্তা আল্লার ছামনে উবাত থাকইন, আমি এরারে দেখলাম, এরার আতো সাতটা শিংগা দেওয়া অইলো।
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 এরবাদে আরক জন ফিরিস্তা আইয়া কুরবানি খানার ছামনে উবাইলা। তান আতো সোনার আগর-খুশবয় দানি। তখতর ছামনর আগর জালানির সোনার টেবুলর উপরে জালানির লাগি বউত আগর-খুশবয় তানরে দেওয়া অইলো, আল্লার তামাম পাক বন্দা অকলর দোয়া-মুনাজাতর লগে মিশানির লাগি ইতা দেওয়া অইলো।
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 এরলাগি হউ ফিরিস্তার আতর আগর-খুশবয়র ধুমার লগে, পাক বন্দা অকলর দোয়া-মুনাজাতও আল্লার ছামনে উঠলো।
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 বাদে অউ ফিরিস্তায় কুরবানি খানা থাকি আগুইন নিয়া আগর দানিত ভরলা, ভরিয়া ইতা দুনিয়াত ফালাইলা। তেউ ঠাটারি আওয়াজ, মেঘর ডাক, জিলকানি, আর ভৈছাল অইলো।
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 আর হউ যে সাতজন ফিরিস্তার আতো সাতটা শিংগা আছিল, এরা অউ শিংগা বাজানির লাগি জুইত অইলা।
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 পয়লা ফিরিস্তায় শিংগা বাজানির লগে লগে লউ মাখাইল হিল আর আগুইন জমিনো ফালাইল অইলো। তেউ জমিনর তিন বাটর এক বাট, গাছ-গাছালির তিন বাটর এক বাট, আর হকল ঘাস-পাতা জলি গেল।
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 এরবাদে দুছরা ফিরিস্তায় তান শিংগা ফুকিলা। অউ সময় জালাইল পাহাড়র লাখান মোটা এক চিজ দরিয়াত ফালাইল অইলো। ইতায় দরিয়ার তিন বাটর এক বাট পানি লউ অইগেল।
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 দরিয়ার তিন বাটর এক বাট জানদার মরিগেল, তিন বাটর এক বাট জাজ বিনাশ অইগেল।
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 বাদে তিন নম্বর ফিরিস্তায় তান শিংগা ফুকিলা। তেউ আছমানর চকচকা বিরাট এক তেরা বড় মুশালর লাখান জলি জলি তলে পড়লো, ইটা আইয়া হকল গাং, খাল-বিলর তিন বাটর এক বাটর উপরে পড়লো।
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 অউ তেরার নাম আছিল নাগদানা। ইটা পড়িয়া তিন বাটর এক বাট পানি তিত্বা-জহর অইগেল, ই পানির লাগি বউত জন মরলা।
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 আর চাইর নম্বর ফিরিস্তায় যেবলা শিংগা ফুকিলা, অউ সময় চান্দ, সুরুজ আর তেরা, ইতা হক্কলতার তিন বাটর এক অংশ জখম অইগেল, তেউ হকলতার তিন বাটর এক বাট আন্দাইর অইগেল, এরলাগি দিনর তিন বাটর এক বাটো আর রাইতর তিন বাটর এক বাটো কুনুজাত রুশনি রইলো না।
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 বাদে আমি চাইলাম, চাইয়া দেখি, একটা চিল পাখি বউত উচাত আছমানর মাজেদি উড়ের, আর হে জুরে জুরে মাতের, “বাকি যে তিন জন ফিরিস্তায় শিংগা ফুকিবা, তারার শিংগা ফুকিলে দুনিয়ার বাসিন্দা অকলর উপরে গজব, গজব, গজব লামবো।”
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.