Apocalipse 6
Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs NAA
1 বাদে আমি দেখলাম, হউ মেড়া-বাইচ্চায় যেবলা সাতো সীল-চাপ্পড়র মাজ থাকি পয়লা সীল ভাংগিরা, অউ সময় হউ চাইরো জানদারর মাজর একজনে ঠাটা পড়ার আওয়াজর লাখান জুরে কইলা, “আও।”
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 তেউ আমি চাইয়া দেখলাম, ধলা একটা ঘোড়া, এর উপরে যেইন ছওয়ার অইছইন তান আতো তীর-ধনুক আছে। তান মাথাত তাজ লাগাইল অইলো, তাইন জয় করার লাগি জয় করি করি রওয়ানা অইলা।
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 আর তাইন যেবলা দুছরা সীল ভাংগিলা, অউ সময় আমি দুছরা জানদারর আওয়াজ হুনলাম, এইন কইলা, “আও।”
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 তেউ লাল চুরুক আরকটা ঘোড়া বার অইলো, আর এর উপরে যেইন ছওয়ার অইছইন, এনরে অউ খেমতা দেওয়া অইলো, যাতে তাইন দুনিয়া থাকি হকল শান্তি কাড়িয়া নেইনগি, মানষে একে-অইন্যরে খুন করইন, এনরে বড় একখান তলোয়ারও দেওয়া অইলো।
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 বাদে মেড়া-বাইচ্চায় যেবলা তিন নম্বর সীল ভাংগিলা, অউ সময় আমি তিন নম্বর জানদারর আওয়াজ হুনলাম, তাইন কইলা, “আও।” তেউ আমি দেখলাম, একটা কালা ঘোড়া। এর উপরে যেইন ছওয়ার অইছইন, তান আতো একখান পাল্লা আছে।
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 আর আমি হুনলাম, হউ চাইর জন জানদারর মাজখান থাকি কেউ যানু কইরা, “এক দিনারে খালি এক সের গম বা এক দিনারে তিন সের বার্লি মিলে। অইলে তুমি জয়তুন আর আংগুর গাছর খেতি করিও না।”
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 অউ মেড়া-বাইচ্চায় যেবলা চাইর নম্বর সীল ভাংগিলা, অউ সময় আমি হুনলাম, চাইর নম্বর জানদারে কইলা, “আও।”
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 তেউ আমি চাইয়া দেখলাম, ছালি রংগর এক ঘোড়া, অউ ঘোড়ার যেইন ছওয়ার, এন নাম অইলো মউত আর তান খরে খরে কয়বরে আটের। এরারে দুনিয়ার চাইর বাটর মাজর এক বাটর উপরে খেমতা দেওয়া অইলো, যাতে তারা তলোয়ার দিয়া, নিদান দিয়া, গজবি মউত আর জংলি জানুয়ার দিয়া মানষর জান নেইন।
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 বাদে তাইন যেবলা পাচ নম্বর সীল ভাংগিলা, অউ সময় আমি দেখলাম, কুরবানি খানার তলে অউ লাখান মানষর রুহ অকল আছে, যেরারে আল্লার কালামর লাগি আর হজরত ইছার পক্ষে জবানবন্দি দেওয়ার লাগি জানে মারা অইছে।
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 এরা জুরে জুরে কইলা, “ও পাক-পবিত্র হক্কানি মউলা, আমরারে খুন করার বিচার করতে আর বদলা লইতে, তুমি দুনিয়ার মানষরে আর কতদিন সময় দিতায়?”
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 তেউ এরা হকলরে ধলা লেবাছ দান করা অইলো, আর কওয়া অইলো, তারার লগর খেজমতগার আর তারার যত ভাইয়াইনরে তারার নমুনায় শহিদ করা অইবো, এরার সংখ্যা পুরা না অওয়া পর্যন্ত, আরো কিছু দিন বার চাইতে অইবো।
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 বাদে আমি দেখলাম, মেড়া-বাইচ্চায় ছয় নম্বর সীল ভাংগিলা, অউ সময় খুব বড় ভৈছাল অইলো। সুরুজর রং অইগেল কালা ছিয়াই আর ভরা চান্দর রং অইলো লউর লাখান লাল।
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 তুফান আইলে যেলা ডুমুর গাছ থাকি কাচা ফলও তুফানে ফালাই দেয়, ঠিক অউলা আছমানর তেরা অকল খুলিয়া জমিনর উপরে পড়িগেল।
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 আস্তা আছমান দলা অইয়া কাগজর পুটলা লাখান বনিয়া গাইব অইগেল। পাহাড়-পর্বত আর দ্বীপ অকলও যারযির জাগা থাকি হরিগেল।
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 আর দুনিয়ার হকল রাজা-বাদশাইন, নামকরা জন, সিপাইর পরধান, জমিদার, পয়লোয়ান, গুলাম বা আজাদ পরতেক জনউ পাহাড়র গাতে গাতে, পাথরর আওড়ে লুকাইলো।
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 তারা অউ পাহাড় আর পাথর অকলরে কইলো, “আমরার উপরে আইয়া পড়ো, যেইন তখতো বওয়াত আছইন তান চউখর ছামন থাকি আর মেড়া-বাইচ্চার গজব থাকি আমরারে লুকাও।
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 তারার গজবি হউ কিয়ামতর দিন তো আইচ্ছে, অখন আর টিকিয়া থাকার সাইধ্য কার আছে?”
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.