Apocalipse 5

Sylheti New Testament (Bengali) (SYL) vs BKJ

Sair da comparação
1 অউ তখতর মাজে যেইন বওয়াত আছলা, তান ডাইনর আতো আমি একখান কিতাব দেখলাম। কিতাবর বারে-ভিতরে কুন্তা লেখা আছে, ইখান সাতটা সীল দিয়া সীল-চাপ্পড় মারা।
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 বাদে আমি দেখলাম, খুব শক্তিআলা একজন ফিরিস্তায় জুরে জুরে কইরা, “ইলা যোইগ্য কেউ আছইন নি, যেইন অউ সীল-চাপ্পড় ভাংগিয়া কিতাব খান খুলতা পারবা?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 অইলে আছমান-জমিন বা পাতালর মাজে ইলা কেউ মিললো না, যেইন ইখান খুলা বা এর ভিতর দেখার যোইগ্য।
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 তেউ আমি হান্নানর খুব কান্দন আইলো, কারন ই কিতাব খান খুলার বা এর ভিতর দেখার যোইগ্য একজনও পাওয়া গেল না।
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 বাদে হউ মুরব্বি নেতা অকলর মাজর একজনে আমারে কইলা, “ওবা, কান্দিও না। হুনো, যেইন এহুদা খান্দানর সিংহ, দাউদ নবীর বংশধর, তাইন জিতিছইন। তাইন অউ সাতো সীল-চাপ্পড় ভাংগিয়া কিতাব খান খুলতা পারবা।”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 আমি আরো দেখলাম, মুরব্বি নেতা অকলর, চাইরো জানদারর, আর অউ তখতর মাজখানো এক মেড়া-বাইচ্চা উবাই রইছে। দেখতে মনো অইলো, ই বাইচ্চারে জবো করা অইছে। ই মেড়া-বাইচ্চার সাতটা হিং আর সাতটা চউখ। আল্লার যে সাত নমুনার রুহরে দুনিয়ার মাজে পাঠাইল অয়, অউ সাতো চউখ অইলো হউ সাতো রুহ।
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 বাদে অউ মেড়া-বাইচ্চা আইয়া, তখতো যেইন বওয়াত আছলা, এন ডাইন আত থাকি অউ কিতাব খান নিলা।
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 কিতাব নেওয়ার বাদে হউ চাইরো জানদারে আর চব্বিশ জন মুরব্বি নেতায় অউ মেড়া-বাইচ্চারে সইজদা করলা। এরা পরতেকর আতো এগু করি সারিন্দা, আর আগর-খুশবয়ে ভরা এগু সোনার বাটি আছিল। ই আগর-খুশবয় অইলো আল্লার পাক বন্দা অকলর দোয়া-মুনাজাত।
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 আর তারা নয়া অউ গজল গাইলা,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 এরারে লইয়া তুমি এক বাদশাই কাইম করছো,
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 বাদে আমি চাইলাম, আর হউ তখত, চাইরো জানদার আর মুরব্বি নেতা অকলর চাইরোবায় বউত ফিরিস্তা অকলর আওয়াজ হুনলাম। ইনো হাজারে হাজার, কোটি কোটি ফিরিস্তা আছলা।
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 এরা জুরে জুরে অউ গজল কইলা,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 এরবাদে আমি হুনলাম, আছমানো, জমিনো, পাতালো আর দরিয়ার মাজে যত জানদার আছে, বা ইতার ভিতরে আরো যততা আছে, এরা হক্কলে অখান কইরা,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 তেউ হউ চাইরো জানদারে কইলা, “আমিন।” আর হউ মুরব্বি নেতা অকল নত অইয়া সইজদা করলা।
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.